Selasa, 27 Maret 2018

Wacana bahasa bali

WACANA BASA BALI
 Sinalih tunggil kawagedan rikalaning berbahasa inggih punika membaca (ngawacen)
 Tatujon ngawacen wantah prasida ngaresepang daging / isi sane kawacen.
 Wacana inggih punika reraosan sane kawedar marupa monolog utawi dialog

 Wacana kapalih dados tigang soroh:
     1. Wacana lisan
          Inggih punika reraosan sane kawedar sane nenten ngangge media tulis
          Contoh:
          - Wacana lisan rikalaning guru mabebaosan ring ajeng kelas
          - Wacana lisan dagang majeng ring pembeli
          - Wacana lisan sane marupa tembang tradisional sane nenten katulis
 “Gumi jani tusing cara ipidan, nak luh bajang keweh mengalih, ne jani gumine suba maju, ulian iluh  bisa ngajakin pesu”
     2. Wacana lisan kedua (rekaman)
 Inggih punika reraosan sane kawedar sane nenten ngangge media tulis, sane marupa rekaman, saha   prasida kaakses malih ring bentuk lisan.
         Contoh:
         - Wacana lagu pop Bali
            “yen gumanti bajang, tan bina ya pucuk nedeng kembang, disuba ya layu tan ada ngerunguang
              ngemasin makutang. Becik malaksana da gumanti dadi kemabang bintang…………”
         - Wacana Drama tari (arja)
     3. Wacana tulisan
         Inggih punika reraosan sane kawedar sane ngangge media tulis
         Contoh:
         - Wacana sastra (gancaran, puisi, kakawin, gegeuritan, palawakia, satua bali, novel, cerpen, msl)
         - Wacana non sastra (pidato, anggah ungguhin basa bali, pasanga aksara Bali, surat, sambrama
            wacana, pengumuman basa Bali, msl.

Adan buron

Adan-adan buron
Panak Jaran madan bebedag
Panak kambing madan wiwi
Panak meng madan tai
Panak bojog madan apa
Panak sampi madan godel
Panak bebek madan memeri
Panak siap madan pitik
Panak bikul madan nyingnying
Panak bangkung madan kucit
Panak cicing madan kuluk/konyong
Panak kakul madan picipici
Panak penyu madan tukik
Inan lindung madan kodes
Panak capung madan blauk
Celeng ane kaliwat wayah kanti pesu caling madan bangkal
 Inan pitike madan pangina
 Siap ane muani suba wayah madan manuk
Yuyu di pasihe madan cangking
Kakul di pasihe madan omang-omang
Panak kekua madan boko
.Panak udang madan kretes/testes.
Panak yuyu madan kreket.
Panak bikul madan nyingnying.
Panak katak madan becing-becing.
Panak jelema madan raré.
Panak kebo madan bedigal.

Kruna wilangan

Kruna wilangan inggih kruna sane nyihnayang akeh utawi akidik pupulan barang-barang, sahananing maurip wiadin laksana pakaryan

1)      A barung     = gong, gambelan
2)      A bungkul   = taluh, nyuh
3)      A bidang     = kamen, don
4)      A bulih        = baas, biu
5)      A akit          = sampi, kebo
6)      A cedok      = yeh
7)      A ceeng      = baas
8)      A cangkir    = teh, kopi
9)      A cutak       = tanah, carik, tegal
10)  A cekel       = gonda, jukut, kangkung
11)  A katih       = tebu, tiing, tali, bungkung
12)  A kelan      = tipat
13)  A ketelan   = yeh, lengis, ubad
14)  A kilo         = baas, be, kopi, cengkeh, bawang
15)  A pacraken = tanah
16)  A puun       = punyan kayu, punyan nangka
17)  A tukel       = benang
18)  A tebih       = saang, busung
19)  A gebeh     = yeh
20)  A sopan      = nasi
21)  A sinduk    = nasi
22)  A puhu     = baas
23)  A tala       = umah nyawan, umah tabuan
24)  A tanding   = banten, lawar, canang
25)  A soroh    = banten
26)  A gulung  = tikeh, bedeg
27)  A pakpakan base = galah (ukuran waktu)

Sabtu, 24 Maret 2018

Imba sekar alit

Ginada
Ngiring mangkin masekolah (8a)
Mangda iraga sayukti (8i)
Dados jadma mautama (8a)
Margiang pitutr guru (8u)
Mangda hidupe bagia (8a)
Landuh trepti (4i)
Salungling sabayantaka

Ginada
Seleg malajah dados sisya
baca bukune sesai
kanti iraga dadi bisa
Pirengang pitutur guru
Nuut ajak meme bapa
Tur mabakti
Pang dadi jadma maguna

Pucung
Eda takut (4u)
Ngutang tujuh ngalih buku (8u)
Buatang malajah (6a)
Lautang jalanin cening (8i)
Maca buku (4u))
Anggen bekel buin pidan(8a)

Rabu, 21 Maret 2018

Suksman basa Bali

Basa Bali inggih ipun sarana (piranti) sane marupa tutur anggen ngamedalang pakayun, nyaritayang cipta, rasa, miwah karsa ring sajeroning kulawarga, sakolahan, miwah pakraman (lingkungan) jagat Bali.
Ring basa punika wenten sane macihna 1) unteng (tetuek), basa sane marupa pidagingan napi sane katurang, 2) wangun (rupa) basa sane ceciren basa. Yan ring basa Indonesia kawastanin isi bahasa sareng bentuk bahasa. Cihne utama basa Bali madeu sor singgih.

1.2.Wangun Basa Bali
Wangun (rupa) basa Bali punika wenten (3) tingang soroh.

a.Basa Tutur (Basa reraosan)
Basa tutur utawi basa reraosan (basa lisan) punika inggih ipun wangun basa sane medal saking cangkem marupa tutur utawi raos. Basa tutur punika pacang kajelasang olih soroh panees (intonasi) miwah wirama tutur (lagu kalimat).

b.Basa sesuratan (basa tulisan)
Basa tulis utawi basa sesuratan punika marupa wangun basa sane ngangge aksara anggen ngametuang cipta, rasa miwah karsa. Basa sesuratan basa Bali puniki wenten 2 (kalih) soroh, inggih ipun basa Bali ngangge aksara Bali miwah basa Bali ngangge aksara Latin. Tulisan Bali puniki nganutin uger-uger sane kawastanin pasang sastra.

c.Basa pisarat (basa tanda)
Ring basa Beli wenten basa pisarat (basa isyarat) inggih ipun basa sane kaungguhang nganggen laksana pakardin (pembuatan) utawi sasolahan (gerak-gerik) isyarat. Basa pisarat puniki ketah mangge yan ipun tunarungu (bongol), tunanetra (buta), tunawicara (kolok), miwah ring kapramukaan, lelampahan sane mawasta pantomin ring basa Indonesia, miwah sesawen (tanda sane wenten ring umane).

1.3.Pasang Sastra (Ejaan Basa Bali)
Ejaan utawi pasang sastra sane mangge ring basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

a.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Bali
Uger-uger sesuratan sane mangge ring basa Bali aksara Bali puniki manut ejaan penulisan sane sampun keputusang olih Pasamuhan Agung Bali warsa 1957, ring Denpasar. Pasang sastra sane mangge ring aksara Bali punika melarapan antuk ejaan Purwadresta.

b.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Latin
Uger-uger penulisan basa Bali sane nganggen aksara Latin punika sampun mangge rikala warsa 1972. Ejaan punika lanturan saking pasamuhan warsa 1963. EYD basa Bali aksara Latin kakawitin duk warsa 1974, manut Surat Keputusan Menteri Pendidikan miwah Kabudayaan Republik Indonesia, tanggal 18 Maret 1974, no: 070/U/1974. kaputusan manut Pasamuhan Agung Alit duk 1963.

1.4.Cihna Dasar Kruna Basa Bali
Yan katilik tur kamanahang sajeroning kruna lingga sane wenten ring papacaan, satua, miwah wewacen, sinah pacang kapanggihin cihna dasar soroh kruna basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

(1)kruna basa Bali nganggen anggah-ungguhing basa (alus, madia, kasar)
(2)kruna lingga basa Bali kacihnayang olih wangun/rupa 2 (kalih) wanda utawi 2 (kalih) kecap. Yadiastun wenten marupa kawangun antuk 1, 2, 3, 4, 5 wanda, nanging arang pisan.


Kruna tiron

Cihna dasar kruna lingga basa Bali wanda 2
1.padarman -> dar-ma
2.lunganidane -> lu-nga
3.jejemakane -> je-mak
4.kapluganga -> ka-plug
5.majaran-jaranan -> ja-ran
6.panyemprotane -> sem-prot

Tios malih wenten malih kruna miwah Kosa Basa Anyar Basa Bali. Rikala macunduk, nyambrama tamiu utawi ngawitin mapidarta, sampun lumbrah nganggen panyambrama "Om Swastyastu". Om wit saking kruna AUM. Mateges "Nunas ica ring Sanghyang Widhi Wasa". Swastyastu wit saking kruna Swasti miwah Astu; mateges mogi-mogi (semoga). Dados Om Swastyastu mate ratu Sanghyang Widhi (Betara), mogi-mogi manggih rahayu. Yening ngucapang salam ring ajeng nenten pisan dados balik-balikang sekadi Om Swastyastu Om. Punika janten nenten becik nenten patut. Ring pagubugan saraina, sanistannyane sane patut kaucapang wantah swastyastu kanggen nyawis salam Om Swastyastu! taler becik yening anggen Om Swastyastu!

Kruna "swasti", saking kruna asti mateges wenten polih pangater su- matees luwih, becik, dados kruna swasti mateges kawentenan sane becik utawi selamat.
Saking kruna swasti, raris metu salam "Swasti Prapta" sane mateges "Selamat Datang". "Swasti lumaku lumaku" mateges "Selamat Jalan", "Swasti Enjing" mateges "Selamat Pagi", "Swasti Sandia", mateges "Selamat Sore". "Swasti Wengi" mateges "Selamat Malam", "Swasti Rahina" mateges "Selamat Siang".

Wenten taler ngangge kruna "Rahajeng" sane mateges seger/kenak, rahayu, kanggen ngentosin kruna (selamat) ring bahasa Indonesia. Kengin wenten salam "Rahajeng Rauh" sane mateges selamat datang, "Rahajeng Memargi" mateges "Selamat Jalan", "Rahajeng Wengi" mateges "Selamat Malam", "Rahajeng Semeng" mateges "Selamat Pagi", "Rahajeng Sore" mateges "Selamat Sore", miwah "Rahajeng Tengai" sane sane mateges "Selamat Siang".
Sane encen jagi kamanggehang dados kosa basa, basa Bali, suksrah ring masyarakat bahasa, basa Bali. Sakewanten yening rasayang titiang becik kruna "Selamat" ring (BI) punika gentosin antuk kruna swasti. Yening lanturang ngangge, pacang wenten malih kruna-kruna sakadi "Swasti Wali Warsa" sane mateges "Selamat Ulang Tahun", taler wenten "Swasti Nawa Warsa" utawi "Swasti Warsa Anyar" sane mateges "Selamat Tahun Baru".

Lumrahyane ring pamuput pidarta utawi bebawosan, sang mapidarta utawi sang ngenter bebawos ngucapang lengkara saha salam sakadi puniki:

"Inggih para sameton, para uleman, para pamilet, para pamidara, para undangan, utawi para atiti, duaning galahe sampun telas, sampun jam 2 (kalih), ngiring bebawosane utawi pidartan titiang sineb/pacang sineb titiang, puputang/pacang puputang titiang antuk paramasanti. "Om Santi, Santi, Santi Om" (dumun), "Om Santih, Santih, Santih Om" (mangkin).
Kurna "sameton" mateges nyama tugelan (saudara kandung), Wit tetesnyane "Nyama Banjar" mateges "penduduk asli", utawi "hadirin" (teges nglimbak). Kruna "uleman" sane mateges undangan (pemangku, para manggala desa dinas/adat). Napi ke tegesnyane mauah dados hadirin?

Rasayang titiang ngantos mangkin durung. Kruna "Pamilet" sane mateges hadirin/peserta. Kruna "Pamidara" wit saking kruna "Pidara" sane mateges "Sang Nyarengin" (miragiang pidarta utawi bebawosan); Dados "pamilet" mateges hadirin/peserta. Kruna "pamidara" wit saking kruna pidara sane mateges sang ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna undangan sane mateges sang ngrauhin upacara anak seda/padem (pelayat). Anggen nyantenang anak ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna "undangan" sane mateges sang kaundang/sang ngrauhin undangan (hadirin).

Kruna "sineb"/"masineb" mateges (1) masimpen/nyimpen pirantin upacara miwah sane wenten pacantelannyane sajeroning upacara ring pura utawi parhyangan, (2) matutup (pintu/jelanan). Napike pacang mauah tegesnyane dados muputang pidarta utawi bebaosan?
Kruna "puputang" mateges pragatang. Kruna "Tutup" mula wenten ring basa Baline, upami "Kadi payuk teken tutupe". Sakewanten "Ngiring tutup paruman puniki", arang mangge, mawastu lengkarane sakadi senglad. Mangda nenten marasa senglad, becik sering-sering anggen. Kruna "sineb", yening masyarakat bahasa basa Bali nerima janten dados anggen.
Kruna "Santi" mateges kadegdegan kayun, dame, rahayu, pangastawa, nulak baya (tenang, damai, selamat). Santih wewangunan kruna santi, nyinahang pangacep (harapan). "Om Santih, Santih, Santih, Om" mateges Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu sang Hyang Widhi (Bethara) sapunika pangastawan titiange.

Ring pengurus adat wenten parinama: "bendesa adat" (kepala desa adat), "patengen" (bendahara adat), Petajuh/penyarikan (sekretaris adat). Ring sapunapine taler wenten "Pangliman" (wakil bendesa adat).

Sajeroning nyapa sang ngrauhin bebawosan, paruman umum miwah pidarta, wenten parinama "manggala" mateges pemimpin saha kadulurin. Nyantenang subakti antuk kruna-kruna: "Sane singgihang titiang" (Bapak Gubernur, Bapak Bupati, sang Sulinggih/Pedanda), "Sane wangiang titiang (manggala desa adat/dinas, panglingsir, para jana (masyarakat); wenten taler nganggen kruna, "Sane kusumayang titiang", majeng ring para jana, ring asapunapine sering taler nganggen "Sane tresna sihin titiang" sajeroning nyinahang tresna asih ring anake sane linggihnyane kangken soran.

Ri kala nyapa sang ngrauhin yajna, wenten anak nganggen prarinama "atiti, uleman, utawi undangan". Kruna "atiti" mateges tamiu. Parinama sane manut anggen nyapa para jana inggih punika "Undangan utawi atiti". Kruna "uleman" anggen nyapa manggala desa adat utawi pemangku sane wenten paiketan nyane ring upakara panguleman.

Kruna undang ? undangan, ngundang
Kruna ulem ? uleman, ngulemin, panguleman.
Selanturnyane, ring sor puniki jagi unggahang titiang makudang-kudang kruna sampun ketah kanggen, sakewanten patut pikayunin iwang patutnyane miwah anut tan manut wirasannyane ring wirasa basa Bali duene.
Tanggal -> pinanggal
Jam -> galah, dauh
Parikrama -> acara
Pacentokan -> lomba
Ugra wakya -> pangenter bawos (pembawa acara)
Panodya -> darsika, atiti, uleman
Sang dampati -> sang alaki-rabi
Nyasa -> symbol
Sadu ajeng -> tatap muka 
Dharmatula -> widiatula (diskusi)
Guna widya -> guna kriya
Paradyaksa -> panureksa (juri)
Nyeledihinin -> ngangganin
Likita patra -> rerepi, sualapatra
Kawistara -> kasub, kaloktah, ketah, kajanaloka
Sukerta santa-> bagia lan sukerta

Suksman basa Bali

Basa Bali inggih ipun sarana (piranti) sane marupa tutur anggen ngamedalang pakayun, nyaritayang cipta, rasa, miwah karsa ring sajeroning kulawarga, sakolahan, miwah pakraman (lingkungan) jagat Bali.
Ring basa punika wenten sane macihna 1) unteng (tetuek), basa sane marupa pidagingan napi sane katurang, 2) wangun (rupa) basa sane ceciren basa. Yan ring basa Indonesia kawastanin isi bahasa sareng bentuk bahasa. Cihne utama basa Bali madeu sor singgih.

1.2.Wangun Basa Bali
Wangun (rupa) basa Bali punika wenten (3) tingang soroh.

a.Basa Tutur (Basa reraosan)
Basa tutur utawi basa reraosan (basa lisan) punika inggih ipun wangun basa sane medal saking cangkem marupa tutur utawi raos. Basa tutur punika pacang kajelasang olih soroh panees (intonasi) miwah wirama tutur (lagu kalimat).

b.Basa sesuratan (basa tulisan)
Basa tulis utawi basa sesuratan punika marupa wangun basa sane ngangge aksara anggen ngametuang cipta, rasa miwah karsa. Basa sesuratan basa Bali puniki wenten 2 (kalih) soroh, inggih ipun basa Bali ngangge aksara Bali miwah basa Bali ngangge aksara Latin. Tulisan Bali puniki nganutin uger-uger sane kawastanin pasang sastra.

c.Basa pisarat (basa tanda)
Ring basa Beli wenten basa pisarat (basa isyarat) inggih ipun basa sane kaungguhang nganggen laksana pakardin (pembuatan) utawi sasolahan (gerak-gerik) isyarat. Basa pisarat puniki ketah mangge yan ipun tunarungu (bongol), tunanetra (buta), tunawicara (kolok), miwah ring kapramukaan, lelampahan sane mawasta pantomin ring basa Indonesia, miwah sesawen (tanda sane wenten ring umane).

1.3.Pasang Sastra (Ejaan Basa Bali)
Ejaan utawi pasang sastra sane mangge ring basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

a.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Bali
Uger-uger sesuratan sane mangge ring basa Bali aksara Bali puniki manut ejaan penulisan sane sampun keputusang olih Pasamuhan Agung Bali warsa 1957, ring Denpasar. Pasang sastra sane mangge ring aksara Bali punika melarapan antuk ejaan Purwadresta.

b.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Latin
Uger-uger penulisan basa Bali sane nganggen aksara Latin punika sampun mangge rikala warsa 1972. Ejaan punika lanturan saking pasamuhan warsa 1963. EYD basa Bali aksara Latin kakawitin duk warsa 1974, manut Surat Keputusan Menteri Pendidikan miwah Kabudayaan Republik Indonesia, tanggal 18 Maret 1974, no: 070/U/1974. kaputusan manut Pasamuhan Agung Alit duk 1963.

1.4.Cihna Dasar Kruna Basa Bali
Yan katilik tur kamanahang sajeroning kruna lingga sane wenten ring papacaan, satua, miwah wewacen, sinah pacang kapanggihin cihna dasar soroh kruna basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

(1)kruna basa Bali nganggen anggah-ungguhing basa (alus, madia, kasar)
(2)kruna lingga basa Bali kacihnayang olih wangun/rupa 2 (kalih) wanda utawi 2 (kalih) kecap. Yadiastun wenten marupa kawangun antuk 1, 2, 3, 4, 5 wanda, nanging arang pisan.


Kruna tiron

Cihna dasar kruna lingga basa Bali wanda 2
1.padarman -> dar-ma
2.lunganidane -> lu-nga
3.jejemakane -> je-mak
4.kapluganga -> ka-plug
5.majaran-jaranan -> ja-ran
6.panyemprotane -> sem-prot

Tios malih wenten malih kruna miwah Kosa Basa Anyar Basa Bali. Rikala macunduk, nyambrama tamiu utawi ngawitin mapidarta, sampun lumbrah nganggen panyambrama "Om Swastyastu". Om wit saking kruna AUM. Mateges "Nunas ica ring Sanghyang Widhi Wasa". Swastyastu wit saking kruna Swasti miwah Astu; mateges mogi-mogi (semoga). Dados Om Swastyastu mate ratu Sanghyang Widhi (Betara), mogi-mogi manggih rahayu. Yening ngucapang salam ring ajeng nenten pisan dados balik-balikang sekadi Om Swastyastu Om. Punika janten nenten becik nenten patut. Ring pagubugan saraina, sanistannyane sane patut kaucapang wantah swastyastu kanggen nyawis salam Om Swastyastu! taler becik yening anggen Om Swastyastu!

Kruna "swasti", saking kruna asti mateges wenten polih pangater su- matees luwih, becik, dados kruna swasti mateges kawentenan sane becik utawi selamat.
Saking kruna swasti, raris metu salam "Swasti Prapta" sane mateges "Selamat Datang". "Swasti lumaku lumaku" mateges "Selamat Jalan", "Swasti Enjing" mateges "Selamat Pagi", "Swasti Sandia", mateges "Selamat Sore". "Swasti Wengi" mateges "Selamat Malam", "Swasti Rahina" mateges "Selamat Siang".

Wenten taler ngangge kruna "Rahajeng" sane mateges seger/kenak, rahayu, kanggen ngentosin kruna (selamat) ring bahasa Indonesia. Kengin wenten salam "Rahajeng Rauh" sane mateges selamat datang, "Rahajeng Memargi" mateges "Selamat Jalan", "Rahajeng Wengi" mateges "Selamat Malam", "Rahajeng Semeng" mateges "Selamat Pagi", "Rahajeng Sore" mateges "Selamat Sore", miwah "Rahajeng Tengai" sane sane mateges "Selamat Siang".
Sane encen jagi kamanggehang dados kosa basa, basa Bali, suksrah ring masyarakat bahasa, basa Bali. Sakewanten yening rasayang titiang becik kruna "Selamat" ring (BI) punika gentosin antuk kruna swasti. Yening lanturang ngangge, pacang wenten malih kruna-kruna sakadi "Swasti Wali Warsa" sane mateges "Selamat Ulang Tahun", taler wenten "Swasti Nawa Warsa" utawi "Swasti Warsa Anyar" sane mateges "Selamat Tahun Baru".

Lumrahyane ring pamuput pidarta utawi bebawosan, sang mapidarta utawi sang ngenter bebawos ngucapang lengkara saha salam sakadi puniki:

"Inggih para sameton, para uleman, para pamilet, para pamidara, para undangan, utawi para atiti, duaning galahe sampun telas, sampun jam 2 (kalih), ngiring bebawosane utawi pidartan titiang sineb/pacang sineb titiang, puputang/pacang puputang titiang antuk paramasanti. "Om Santi, Santi, Santi Om" (dumun), "Om Santih, Santih, Santih Om" (mangkin).
Kurna "sameton" mateges nyama tugelan (saudara kandung), Wit tetesnyane "Nyama Banjar" mateges "penduduk asli", utawi "hadirin" (teges nglimbak). Kruna "uleman" sane mateges undangan (pemangku, para manggala desa dinas/adat). Napi ke tegesnyane mauah dados hadirin?

Rasayang titiang ngantos mangkin durung. Kruna "Pamilet" sane mateges hadirin/peserta. Kruna "Pamidara" wit saking kruna "Pidara" sane mateges "Sang Nyarengin" (miragiang pidarta utawi bebawosan); Dados "pamilet" mateges hadirin/peserta. Kruna "pamidara" wit saking kruna pidara sane mateges sang ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna undangan sane mateges sang ngrauhin upacara anak seda/padem (pelayat). Anggen nyantenang anak ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna "undangan" sane mateges sang kaundang/sang ngrauhin undangan (hadirin).

Kruna "sineb"/"masineb" mateges (1) masimpen/nyimpen pirantin upacara miwah sane wenten pacantelannyane sajeroning upacara ring pura utawi parhyangan, (2) matutup (pintu/jelanan). Napike pacang mauah tegesnyane dados muputang pidarta utawi bebaosan?
Kruna "puputang" mateges pragatang. Kruna "Tutup" mula wenten ring basa Baline, upami "Kadi payuk teken tutupe". Sakewanten "Ngiring tutup paruman puniki", arang mangge, mawastu lengkarane sakadi senglad. Mangda nenten marasa senglad, becik sering-sering anggen. Kruna "sineb", yening masyarakat bahasa basa Bali nerima janten dados anggen.
Kruna "Santi" mateges kadegdegan kayun, dame, rahayu, pangastawa, nulak baya (tenang, damai, selamat). Santih wewangunan kruna santi, nyinahang pangacep (harapan). "Om Santih, Santih, Santih, Om" mateges Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu sang Hyang Widhi (Bethara) sapunika pangastawan titiange.

Ring pengurus adat wenten parinama: "bendesa adat" (kepala desa adat), "patengen" (bendahara adat), Petajuh/penyarikan (sekretaris adat). Ring sapunapine taler wenten "Pangliman" (wakil bendesa adat).

Sajeroning nyapa sang ngrauhin bebawosan, paruman umum miwah pidarta, wenten parinama "manggala" mateges pemimpin saha kadulurin. Nyantenang subakti antuk kruna-kruna: "Sane singgihang titiang" (Bapak Gubernur, Bapak Bupati, sang Sulinggih/Pedanda), "Sane wangiang titiang (manggala desa adat/dinas, panglingsir, para jana (masyarakat); wenten taler nganggen kruna, "Sane kusumayang titiang", majeng ring para jana, ring asapunapine sering taler nganggen "Sane tresna sihin titiang" sajeroning nyinahang tresna asih ring anake sane linggihnyane kangken soran.

Ri kala nyapa sang ngrauhin yajna, wenten anak nganggen prarinama "atiti, uleman, utawi undangan". Kruna "atiti" mateges tamiu. Parinama sane manut anggen nyapa para jana inggih punika "Undangan utawi atiti". Kruna "uleman" anggen nyapa manggala desa adat utawi pemangku sane wenten paiketan nyane ring upakara panguleman.

Kruna undang ? undangan, ngundang
Kruna ulem ? uleman, ngulemin, panguleman.
Selanturnyane, ring sor puniki jagi unggahang titiang makudang-kudang kruna sampun ketah kanggen, sakewanten patut pikayunin iwang patutnyane miwah anut tan manut wirasannyane ring wirasa basa Bali duene.
Tanggal -> pinanggal
Jam -> galah, dauh
Parikrama -> acara
Pacentokan -> lomba
Ugra wakya -> pangenter bawos (pembawa acara)
Panodya -> darsika, atiti, uleman
Sang dampati -> sang alaki-rabi
Nyasa -> symbol
Sadu ajeng -> tatap muka 
Dharmatula -> widiatula (diskusi)
Guna widya -> guna kriya
Paradyaksa -> panureksa (juri)
Nyeledihinin -> ngangganin
Likita patra -> rerepi, sualapatra
Kawistara -> kasub, kaloktah, ketah, kajanaloka
Sukerta santa-> bagia lan sukerta

Senin, 19 Maret 2018

Rontal dan lontar

Istilah  penyebutan“lontar dan rontal” sering rancu. Hal ini terjadi karena hanya dilihat dari gejala metatesis yang terjadi pada kedua istilah tersebut. Namun, jika direnungkan secara mendalam sesungguhnya makna yang diacu jelas-jelas berbeda. Istilah “lontar” adalah untuk menyebut sebuah hasil karya (seni-sastra) yang berasal dari “rontal” {palm-leaf)-, sedangkan istilah “rontal” adalah berupa bahan tulis (material-writting) itu sendiri, dalam artian belum ada tulisan. Dengan kata lain, istilah “lontar” lebih mengacu kepada teksnya {manuscript), yakni segala sesuatu yang ditulis di atas “rontal”. Sementara istilah “rontal” lebih mengacu kepada bahan yang ditulisi, sebagaimana makna yang tersirat di dalam kata “rontal” itu sendiri, yakni: ron ‘daun’ dan fa/’pohon tal’. Dengan demikian, jika seseorang menyebut “lontar”, jelas yang dimaksudkan adalah manuscript (naskah) yang ditulis di atas “rontal”, bukan rontalnya (daun tal). Kaitannya dengan adanya “budaya lontar” di Bali, istilah “lontar” digunakan untuk menyebut tradisi sastra Bali (klasik) maupun tradisi budaya tulis-menulis masyarakat tradisional Bali yang cenderung berkonotasi arkais atau sakral-religius.
Sebuah kesepakatan masyarakat bahasa, bahwasannya di Bali pemberian nama untuk naskah kuna yang ditulis dari bahan daun tal (rontal) disebutnya sebagai naskah atau lontar, sehingga penyebutan antara lontar sebagai naskah kuna dengan rontal sebagai bahan tulis sering rancu, bahkan dalam membuat jejahitan berupa lamak, cili, tikar, aneka ragam anyam- anyaman dan sejenisnya adalah daun tal (rontal). Sebuah perbandingan untuk naskah Jawa, Batak, Sunda, Sumatra, dan sebagainya yang sebagian besar ditulis di atas kertas/daluang, kulit kayu alim, daun nipah, maupun bambu penyebutannya tidak mengacu kepada bahan yang digunakan, melainkan cenderung dengan menyebut nama daerah masing-masing

Pidarta

Suksman Pidarta
Pidarta inggih punika daging pikayunan sane kawedar majeng anak sareng akeh, mangda napi sane kawedar prasida karesepang saha kalaksanayang. Wenten makudang-kudang soroh pidarta minakadi:
Pidarta dadakan
Pidarta sane kawedar nenten nganggen teks.
Pidarta Ngwacen
Pidarta sane kawedar antuk nganggen teks sane sampun kasayagayang.
Pidarta Tutur (lisan)
Pidarta sane kawedar marupa basa tutur (lisan) malarapan ngapalang teks
Pidarta Ardatutur (semilisan)
Pidarta sane kawedar makta ringkesan utawi unteng-unteng bebaosan sane kakembangan antuk basa basa tutur (lisan)

Ritatkala jagi makarya pidarta patut nganutin struktur Pidarta minakadi:
Murda
Pamahbah/pendahuluan
Panganjali
Matur suksma
Rasa angayubagia
Daging Pidarta
Pamuput
Matur suksma
Nyutetang daging baos
Nunas pengampura
Parama santih
Agem utawi tetikes mapidarta
Wicara inggih punika ngeninin indik topik utawi tema pidarta
Wirama inggih punika tata suara sane mapaikaetan ring suara miwah intonasi
Wirasa inggih punika penghayatan ritatkala maktayang pidarta
Wiraga inggih punika semita utawi laras (bahasa tubuh) sang sane maktayang
Panureksan Mapidarta
Pengelolaan tema
Murdan pidarta mangda manut ring tema sane kaicen antuk lembaga sane ngawentenang lomba
Bahasa
Sane katureksa minakadi suara (vocal), pelafalan, miwah anggah ungguhing basa Bali
Penguasaan materi
Duaning sang mapidarta pacing nenten nganggen teks yening wenten nenten lancar pacang ngirangin nilai. 
Amanat 
Amanat sane katureksa manut tema utawi topic sane kabaosang
Penampilan
Sane katureksa inggih punika wiraga utawi bahasa tubuh sang pamidarta mangda manut ring napi kabaosangang

Luir bebaosan Pidarta.
Dharma wacana inggih punika bebaosan pidarta sane kawedar majeng anak sane akeh sane madaging indik sastra agama.
Sambrama wacana inggih punika bebaosan pidarta sane kawedar punika panyanggra tamiu sajeroning upacara adat utawi agama
Dharma tula inggih punika mabligbagan indik ajahan sastra agama (diskusi)
Widhya tula inggih punika mabligbagan indik daging kaweruhan (ilmu pengetahuan)
Dharma suaka inggih punika bebaosan pidarta sane daging ipun wenten sane jagi kasuakayang.
Atur piuning inggih punika mabebaosan mabasa bali alus sane nguningayang kawentenan karya sane jagi kalaksanyang

Sembrama Wecana

Sembrama Wecana ring Pawiwahan


Om Swastyastu,

1.      Ida Pedanda Gdé Nyoman Jelantik Dwaja sang maraga suci sané dahat singgihang titiang.
2.      Palungguh Bapak Bupati I Wayan Geredeg, SH., murdaning jagat Karangasem sané dahat wangiang titiang.
3.      Bapak Camat Drs. I Wayan Ardika, M.Si., sané mustikayang titiang.
4.      Bapak Prebekel Désa Tiyingtali sane kusumayang titiang.
5.      Kliang Banjar Dinas Tumingal sané suksmayang titiang.
6.       Kliang Désa Pakraman Tumingal miwah angga sané wangiang titiang.
7.      Ida Dané para sameton undangan lanang istri duuran alitan sané taler wangiang titiang.
8.      Utaminipun sang sané pacang mawiwaha sané tresna asihin titiang.

Maka purwaning atur, lugrayang titiang pinaka sang madrebé karya yadnya ngaturang angayubagia pisan majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan sampun majanten sangkaning asung kertha wara nugrahan Ida, ring subha dewasa sané mangkin Ida Dané sareng sami prasida mapupul iriki aturin titiang ngupasaksi miwah ngastitiang upacara pawiwahan sang sané pacang alaki-rabi, mogi-mogi sang kalih prasida lanus kapungkur wekas, rahayu sidaning don sakadi pangaptiné.

Ida Dané miwah sameton sareng sami sané wangiang titiang.

Maka atur panyembraman titiang, pinih riin titiang ngaturang dahat suksmaning manah antuk sapangrauh Ida Dané sameton sareng sami, duaning sampun prasida nagingin mungguing atur pinunas titiang malarapan antuk séwala patra sané sampun katur ring Ida Dane sameton sareng sami. Tiosan ring punika, titiang nénten lali taler nglungsur agung rena pangampura antuk kawéntenan titiang sapuniki, sampun majanten genah payadnyan titiang kosekan sapunika taler banget titiang tuna miwah kirang ring sajeroning nyanggra Ida Dané sameton sareng sami, punapi malih antuk genah titiang puniki nénten nganutin tata linggih sané becik, tiosan ring punika ri tatkala titiang mapangiring taler wénten atur titiang kalintang kaon nénten prasida nganutin basa basita sané becik miwah patut.

Ring  subha déwasa sané mangkin, patut atur uningayang titiang mangda para undangan pawikan, mungguing sang sané jagi mawiwaha mangkin, ipun sané kapurusa mawasta I Kadek Widiantana, ipun sané mangkin makarya pinaka dosén honorér ring Kampus IHDN Denpasar, alaki rabi ring ipun sané predana mawasta Ni Wayan Apriani, ipun pinaka dosén tetap ring STKIP Agama Hindu Amlapura.

Mungguing pamargi yadnya sané sampun kamargiang pinaka bebacakan manut Grhasta Asrama inggih punika kapertama, sampun ngamargiang dharma suaka ring kulawarga wadoné, raris pitung rahina sané lintang sampun taler ngmargiang papadikan, wusan punika kamargiang upacara makalan-kalan, raris ring rahinané sané mangkin, rahina Soma Umanis wuku Sungsang, pinanggal kaping pitu, tanggal 18 wulan Maret warsa 2013 pacang kalaksanayang upacara widhiwidana, makacihna ngadegang Sang Hyang Semara Ratih mangda sang kalih prasida kadirgayusan ngwangun pumahan, mawinan prasida ngembasang pratisentana, putra-putri sané sadu gunawan. Pamargi sané pamuput raris majauman, masuksma ngiket pakulawargan sang kalih maduluran antuk makta tipat bantal ring kulawarga predana. Wusan punika puput sampun sapulah-palih ri sajeroning upacara manusa yadnya titiang manut sekala miwah niskala inggian sampun ngamargiang Tri Upaksaksi, minakadi Déwa Saksi, Butha Saksi, miwah Manusa Saksi.

Ida Dané miwah sameton sareng sami sané wangiang titiang.

Asapunika nganinin indik Upacara Manusa Yadnya sané kamargiang, mogi-mogi sapangrauh Ida Dané sameton sareng sami, ri tatkala nyaksiang maduluran ngrastitiang sané becik, prasida raris ipun sang kalih manggihin karahayuan.

Sadurung titiang muputin atur, Ida Dane sareng sami aturin titiang masandekan riin duaning  jagi katuran anyita bhoga samatra. Inggih wantah sakadi asapunika mungguing atur panyembraman titiang, manawi ta wénten kirang langkung antuk titiang matur, titiang nunas pangampura. Makawesananing atur puputin titiang antuk parama santih.

Om Santih, Santih, Santih,

Satua bawak

Cerpen utawi gancaran wantah awi-awian sane karipta ring aab jagate mangkin sane critannyane cutet, niru wangun cerpen ring sastra Indonesia. Lantang satuannyane kirang ring 10. tali kruna, tur nyritayang pariindikan apaos.

Sane Ngawangun Satua Bawak :
Unteng Padagingan ( Tema )
Genah / dauh ( Tempat/Waktu)
Pragina / Sasolahan Nyane( Tokoh / Penokohan)
Piteket Sane Mabuat ( Amanat )
1. Unteng Padagingan (Tema)
Unteng Satua Inggih punika sane dados bantang bebaosan ring satua.
(yang menjadi pokok persoalan yang paling banyak dibicarakan dalam cerita)
2. Genah / Dauh Masolah
Genah / Dauh inggih punika ring dija genah masolah tur duk dina napi. (Tempat / waktu terjadinya suatu peristiwa)
3. Pragina / Sasolahannyane
Pragina yening ring sastra Indonesia kabaosang “Tokoh” inggih punika sang sane nyolahang satua (yang berperan dalam cerita)
Sasolahan inggih punika : solah utawi bikas pragina punika; jele , melah, patut utawi iwang. (prilaku tokoh ; baik/buruk, benar atau salah)
4. Piteket
Piteket inggih punika pawarah utawi patuah sane kakawi olih pangawi sane dahat mabuat ring kauripan.
( Amanat yang disampaikan pengarang yang sangat berguna dalam kehidupan)

Novel
            Sane kabaos novel inggih punika crita sane panjang, nyritayang kahuripan tokoh-tokohnyane saking alit ngantos lingsir utawi padem.

DRAMA BALI
Karya sastra drama wantah madue wangun sane kabaos dialog utawi kabaosan sadu arep ring para tokoh critannyane.
Yening selehin ring kesustraan Bali alit-alit pastika sampun uning Drama puniki mawit saking kesusastraan Bali Anyar sane marupa Prosa.
 Dasar-dasar sajeroning mauruk drama inggih punika:
1. Pauruk I :
Ngawacen ring sajeroning Angen (membaca dalam hati)
Ngawacen masuara (ngrasayang lintihan(soroh)
satuane madasar antuk ngawacen naskah)
2. Pauruk II :
Ngawacen saha maparisolah nanging kantun kangge naskah
Mabaos nganutin tabuh lan agem tokoh satua
3. Pauruk III :
Maparisolah (akting) tur mabaos nanging nenten malih ngaange naskah (Lepas naskah).
4. Pauruk IV :
Nglampahang lelintihan satua drama madasar agem lan baos sane patut maweweh gambelan (musik)
5. Pauruk V :
Nglampahang lelintihan satua drama ngangge sarana drama, minakadi (Tata Lampu), Pangangge (tata busana) jangkep saha maweweg gambelan (musik)
 Agem utawi tetikes Drama:
1.  Wicara inggih punika kawagedan ngolah topik utawi tema
2.  Wirama inggih punika vocal / intonasi suara sane prasida nudut kayun sang sane mirengan
3. Wirasa inggih punika kawagedan maktayang drama antuk rasa mangda nenten sakadi anak ngapalang.
4.  Wiraga inggih punika semita utawi laras sang sane maktayang

Sejarah Aksara Bali

AKSARA BALI
Sejarah Aksara Bali
Aksara Baline mawiwit saking India, sane ngranjing ka Indonesia miwah ka Bali nyarengin pengaruh kabudayaan Hindune. Manut buku Pedoman Pasang Aksara Bali sane kamedalang antuk Dinas Kebudayaan Provinsi Bali warsa 2002, Aksara sane pinih kuna ring India mawasta Aksara Karosti. Salanturnyane, aksara Karosti nedunang Aksara Brahmi.
Panglimbak selanturnyane, ring India Utara wenten aksara Dewanegari sane kaanggen nyuratang basa Sansekerta, ring India Selatan wenten Aksara Pallawa sane kaanggen nyuratang basa Pallawa.
Aksara Dewanegari miwah Pallawaa punika sane nglimbak ka Indonesia. Pinaka cihna panglimbakannyane ring Indonesia, kapertama kakeniang ring Kutai (Kalimantan Timur) sajeroning yupa sane masurat aksara Dewanegari. Ring Bali kakeniang stupa-stupa alit ring Pura Panataran Sasih (Pejeng), sane masurat Aksara Pradewanegari utawi Siddaharmatrka. Ring Blanjong sanur kakeniang tugu peringatan Sri Kesari Warmadewa sane masurat kalih aksara, inggih punika Aksara Dewanegari miwa Aksara Bali Kuna.
Salanturnyane ring Bali, nglimbak taler Aksara Pallawa miwah aksara Semi Pallawa. Aksara Semi Pallawa puniki raris nedunang Aksara Kediri Kwadrat. Saking aksara Kediri Kawdrat puniki raris tedun Aksara Jawi miwah Aksara Bali sane sampun akeh ngemolihang pauahan dados aksara Bali mangkin saha sampun karanjingang ring program Bali Simbar.
Sorohan Aksara Baline
Aksara Wreastra inggih punika aksara Baline sane kaanggen nyuratang Basa Bali lumbrah, sane nenten madaging campuhan basa Kawi miwah Sansekerta.
conto:
 I meme mablanja ka peken.
 ÿ  ÿ ÿ ¿ ¿hø   e m e m  ¿ m  bÞ Zéÿ  ¿ k p) k)  n/,
Titiang nenten maderbe jinah
tø  tê*¾ en nÓ) nß d$¾ n eb  ¿ ji n ;¾,
Aksara Suara
Wenten kekalih soroh inggih punika sane kaambil ring aksara swalalita miwah aksara wreastra
1. Aksara suara Kawi
2. Aksara suara Bali
B. Aksara Ardasuara inggih punika aksara setengeh suara. Kabaos setengah suara duaning aksara ardasuara puniki madue wiguna kekalih. Yening kasurat majajar ipun pinaka wianjana, nanging yening kasurat pinaka gantungan ipun pateh kadi suara vocal.
C. Aksara Wianjana pateh sekadi konsonan sajeroning bahasa Indonesia. Malarapan warga aksarannyane, aksara wianjana kapalih dados limang soroh.
1) Warga Kantia
2) Warga Talawia
3) Warga Murdania
4) Warga Dantia
5) Warga Ostia
Aksara Sualalita inggih punika aksara Baline sane kaangen nyuratang basa Bali sane maweweh basa Kawi miwah sansekerta. Sane ngranjing ring aksara Sualalita makasami aksara Wreastra sane 18 (pelekutus), maweweh aksara Bali sane ketah kebaos aksara wayah kadi puniki.










Aksara Modre inggih punika aksara kadiatmikaan sane kaanggen nyurat japa mantra.  Aksara modre punika kawangun antuk aksara Wreastra miwah Sualalita saha kadagingin lan pralambang ngantos tan prasida kawacen utawi padem.
conto:
ö   ¿ ¿=  ang
þ = ung
½                  ÿ ¿= mang
Pangangge Aksara Bali.
Manut buku Pedoman Pasang Aksara Bali, pengangge aksara Bali kabinayang dados tigang soroh minakadi;
Pengangge Suara
Sane magenah ring luhuring aksara
Sane magenah ring ajeng aksara
Sane magenah ring ungkurin aksara
Sane magenah ring sor aksara
Pangangge Arda Suara
Sane kabaos pengangge ardasuara inggi punika wangun gantungan aksara ardasuara..
 ôôô yôôô      dados¿     ôôô       ê ôôô  (nania) ôôô lôôô dados   ô   ô   ôôÞôô   (gantungan la)
ôôô rôôô    dados    ôô  ôÉôôô  (guung) ôôô wôôô   dados   ôôôÙôôô (suku kembung)
Panggangge Tengenan inggih punika aksara wianjana ring ungkur kruna sane nenten kasambungin antuk suara





SWALAPATRA

SURAT / REREPI

 Surat utawi swalapatra inggih punika pinaka piranti baos marupa tulisan tur katuju majeng ring angga sane kaarsa utawi majeng ring perkantoran / lembaga sane lianan.
Yening tilik ring sorohnyane surat kapalih dados tigang soroh:
1.      Surat Pribadi
Inggih punika surat sane katulis olih sang sane nulis katuju / kakirim majeng ring anak sane lianan tur kahananipun indik anggane padidi (pribadi)
Indik dagingnyane surat pribadi punika wenten:
-          Madaging indik pikobet kulawarga, pasawitran miwah nyantenang raga (perkenalan)
-          Surat pribadi sane masifat resmi, umpami surat mapiuning ka sekolah, surat ngalamar karya.

Struktur Sewalapatra Pribadi
Tetujon/alamat Sewalapatra
Salam Pamungkah/Pembuka
Lengkara Pamungkah
Daging Sewalapatra
Lengkara Pamuput
Salam Pamuput
Genah lan Pinanggal Sewalapatra
Sang sane Ngaryanin Sewalapatra
Guru Rupaka (S. Pribadi sane Resmi)

2.      Surat Dinas / Resmi
Inggih punika surat sane dagingnyane mapaiketan ring indik kedinasan, resmi (saking pemerintahan)
3.      Surat Niaga
Inggih punika surat sane kaanggen pisarat ring madolan / dagang (kepentingan bisnis)

Ritatkala pacang nyurat sewalapatra, wenten sane patut elingang miwah uratiang.
Pah-pahan wangun sewalapatra puniki luiripun:

No. Istilah Indonesia Ring Basa Bali
1 Kop surat Ulu surat
2 Tanggal surat Tanggal Surat
3 Nomor surat Number surat
4 Lampiran surat Lepihan surat
5 Hal surat Indik surat
6 Alamat surat Genah sane katuju
7 Salam pembuka Pangastuti
8 Salam penutup Parama Shanti
9 Isi surat Daging surat
10 Pengirim surat Sang ngirim surat
11 Tembusan surat Tumusan surat
12 Inisial surat Sang sinurat

No. Istilah Indonesia Basa Bali
1 Yth. ( Yang terhormat) Swt. (Sane Wangiang titiang)
Spt. (Sane Pesinggihin titiang)
2 Ytc. ( Yang tercinta) Stt. (Sane tresnain titian)
3 Yts. ( Yang tersayang) Sat. (Sane asihin titian)
4 d. a. (dengan alamat) a.g. (antuk genah)
5 n. (atas nama) a.p. (antuk parab)
6 u. b. (untuk beliau) m.d. (majeng dane)
7 Sdr. (Saudara) Smt. (Semeton)
8 Ttd. (Tertanda tangan) Klt. (Kalinggatanganin)
9 Dll. (dan lain-lain) Msl. (Miwah sane lianan)






 Conto Surat Pribadi nenten masifat resmi:
Surat praya katur ring Bapa kalih meme malinggih ring Banjar tegal, Buleleng
“Om Swastyastu”
       Malarapan antuk rerepi puniki,titiang nguningayang ring Bapa kalih Meme iriki santukan pelajahan ring SMK ngakehan bandingang sareng ring SMP. Nah wawu mangkin tiang polih galah makabar. Kahanan tiange ring Badung amangkinan becik-becik kemanten, kenten taler Bapa kalih Meme irika mangdane kenak.
       Meme, Bapa, sane mangkin tiang nabdabang dewek jagi nyarengin test kenaikan kelas semester, maih pitung rahina saking mangkin. Dumogi sueca Ida Sang Hyang Parama Kawi, mangda tiang polih nilaisane becik. Yening nyarengin tes kenaikan kelas, tiang kapituduh mangda muputang tugas-tugas sane kaicen olih Bapak/Ibu Guru ring sekolah. Ne mangkin tiang taler malih nyungkanin, meratin Bapa kalih Meme.tiang kirangan bea jagi anggen tiang nyangkepin tugas-tugase punika. Ne banget pinunas titiang saha ledang Bapa kalih Meme mangdane sida ngicen titiang jinah anggen makarya tugase punika.
       Inggih wantah wantah asapunika pinunas titiang, sapakaon surat puniki mangda ledang Bapa kalih Meme ngampurayang. Rauh iriki dumun surat titiange, dumadak Bapa kalih meme ring jumah dirgayusa taler nyaman-nyaman titiange irika sami mangga ngamangguhang karahajengan.
“Om Santhi, Santhi, Santhi, Om”
                                                                                             Denpasar, 14 Februari 2012
                                                                                             Titiang,
                                                                                                                 
                                                                                                     
                                                                                             Luh Suratni

Anggah ungguh Basa Bali

Anggah Ungguhing Basa Bali
Basa pinaka srana sane pinih mautama kaanggen ring sajeroning mabebaosan, bebaosan sane becik patut nguratiang kawentenan desa kala patra, sumangdane bebaosan punika prasida mamargi antar lan nenten ngawinang sang sane nyarengin bebaosan ngrasa sungsut ring kayun. Santukan asapunika kawentenan basa Bali wenten sane kabaos Anggah ungguhing basa bali, Anggah ungguhing basa bali inggih punika undagan-undagan ring sajeroning mabasa Bali. Anggah ungguhing basa bali kakepah dados tiga, inggih punika manut ring wirasan krunanyane, manut ring wirasan lengkarannyane, lan manut ring wirasan basanyane.
Wirasan Kruna Basa Bali
Malarapan antuk kawéntenan linggih krama Baliné punika, metu kruna-kruna basa Bali sané taler maderbé wirasa matios-tiosan. Manut wirasannyané, kruna-kruna basa Baliné kapalih dados pitung soroh, inggih punika: (1) kruna alus singgih (Asi), (2) kruna alus sor (Aso), (3) kruna alus madia (Ama), (4) kruna alus mider (Ami),  (5) kruna mider,  (6) kruna andap, lan (7) kruna kasar   
Kruna Alus Singgih (Asi)
Kruna Alus Singgih inggih punika kruna-kruna basa Bali alus sané kanggén nyinggihang sang singgih. Kruna alus singgih puniki pinaka panegep Kruna Alus Mider, santukan Kruna Alus Singgih nénten maderbé wangun Alus Mider.
Conto Kruna Alus Singgih:
Kruna Andap
Kruna Asi
Kruna Aso

Mati
Beling
Ia 
Maadan
Seda   
Mobot
Ida, dane 
Mapesengan               
Padem
Abot
Ipun 
Mawasta

Kruna Alus Sor (Aso)
Kruna Alus Sor inggih punika kruna-kruna basa Baliné sané mawirasa alus, kanggén ngasorang raga utawi ngasorang anaké tiosan sané linggihnyané sor utawi andap.
Conto Kruna Alus Sor:
Kruna Andap Kruna Aso Kruna Asi
Mati

Keneh
Ngenceh
Ngemaang Padem

Manah
Mabanyu
Ngewehin, ngaturin Seda, mantuk, lina, lebar
Pikayun
Mawarih
Ngicen
Kruna Alus Mider (Ami)
Kruna Alus Mider inggih punika kruna-kruna basa Bali alus sané wirasan basannyané madué wiguna kekalih, dados kanggén nyinggihang sang maraga singgih, sapunika taler dados kanggén ngasorang sang maraga sor. Tiosan ring punika kruna alus mider taler madué wangun andap.
Conto Kruna Alus Mider (Ami): 
Kruna Andap Kruna Alus Mider
-    nawang
 -    teka   
 -    suba
 -    inget
 -    meli
 -    ngadep
 -    uli    -    uning
-    rauh   
-    sampun
-    éling     
-    numbas   
-    ngadol
-    saking

Kruna Alus Madia (Ama)
Kruna Alus Madia inggih punika kruna-kruna basa Bali alus sané wirasan basannyané manengah. Kruna Alus Madia puniki makanten pinaka variasi kruna alus tiosan (Bagus, 1979: 179). Tiosan ring puniki, kamulan wénten kruna-kruna sané rasa basannyané alus madia, kruna alus sané kirang becik yéning kanggén mabebaosan sane alus.
Kruna alus madia:
Kruna andap Kruna ama Kruna Ami
Ene, ento
Suba
Iang
Nah, miwah sane lianan Nika, niki
Ampun
Tiang 
Gih
Punika
Sampun
Titiang
Inggih


Kruna Mider
Kruna Mider inggih punika kruna-kruna basa Baliné sané maderbé wangun wantah asiki, nénten maderbé wangun alus, nénten maderbé wangun tiosan, mawinan dados maideran sajeroning  bebaosan. Binanipun ring kruna alus mider; alus mider maderbé wangun andap, nanging kruna mider nénten maderbé wangun andap utawi wangun sané tiosan. Sapunika taler, Kruna Mider matiosan ring Kruna Andap. Yéning Kruna Mider nénten maderbé wangun tiosan, nanging Kruna Andap maderbé wangun alus.
Conto Kruna Mider:

kija           
Tembok
Gilik
Laptop
Akuda
nyongkok
sendeh
celana
angkid
kabel
sepatu
spidol
bunter
radio 
pulpen
abulih
miwah sane lianan


Kruna Andap
Duké nguni, kruna andap puniki kawastanin kruna lepas hormat utawi Kruna Kapara, inggih punika kruna-kruna sané wirasan basannyané andap (éndép), nénten alus miwah nénten kasar. Kruna-kruna puniki kanggén mabaos antuk anaké sané sesamén wangsa, sesamén linggih utawi olih sang singgih ring sang sor.
Conto Kruna Andap: ningeh, ngomong, daar, jemak, alih, pules, negak, pesu, miwah sane lianan.
Kruna Kasar
Kruna Kasar inggih punika kruna-kruna basa Baliné sané wirasan basannyané kaon, saha ketah kanggén ri kalaning brangti, ri kalaning marebat utawi mamisuh.
Conto Kruna Kasar:
Kruna Andap Kruna Kasar
Madaar

 Mati
Cai/nyai
Sirep Ngamah, nidik, nglekklek, mantet
Bangka
Iba
Mamelud, medem

Wirasan Lengkara Basa Bali
Lengkara inggih punika pupulan kruna sané madué teges sampun jangkep. Kawéntenan lengkara basa Baliné majanten kawangun antuk kruna-kruna sané masor-singgih sakadi sané sampun kabaos ring ajeng. Duaning asapunika lengkara-lengkara sané metu taler madué wirasa matios-tiosan manut ring kruna-kruna sané ngwangun lengkara punika. Malarapan antuk rasa basannyané punika, lengkara sajeroning basa Bali kaepah dados nenem, inggih punika: (1) lengkara alus singgih, (2) lengkara alus madia, (3) lengkara alus sor, (4) lengkara alus mider, (5) lengkara andap, miwah (6) lengkara kasar. Mungguing sané kanggén minayang soang-soang lengkara basa Baliné punika, inggih punika saking kruna pangentos sané kanggén sajeroning lengkara punika, sakadi:
Ida, Dané (alus singgih);
Titiang, ipun (alus sor);
Tiang, jero (alus madia);
Iraga, druéné (alus mider);
Icang, cai/nyai, ia (andap); lan
Iba, siga, nani, kola, waké (kasar).
Lengkara Alus Singgih
Lengkara alus singgih madué wirasa alus sané kanggén nyinggihang  sang singgih, yadiastun nénten makasami kruna-krunannyané saking kruna alus singgih. Lengkara alus singgih sering kawangun antuk kruna-kruna: alus singgih, kruna alus mider, miwah kruna mider
Upami:
Ida kari makarya panggul.
(asi, ami, ami, mider)
Dané Gusti Patih nénten mireng baos okanné.
(asi, ami, asi, asi, asi)
Pak Bupati sampun lunga ka Jakarta
(asi, ami, ami, mider, mider)
Pak Wayan Gama pinaka ketua STKIP.
(asi, ami, mider, mider)

Lengkara Alus Madia
Lengkara alus madia inggih punika lengkara Bali alus sané maderbé wirasa makanten kirang alus utawi kantun madia. Lengkara alus madia puniki akeh nganggén kruna-kruna alus madia. Sajaba punika taler maweweh kruna alus mider, kruna alus sor, kruna mider, miwah kruna andap.
Upami:
Tiang nunasang antuk linggih jeroné?
(ama, aso, aso, ami, ama)
Tiang ten uning unduké nika.
(ama, ama, ami, andap, ama)
Tiang kantun ngalap ron.
(ama, ami, andap, mider)
Pak saking Abang, nggih?
(ama, ami, mider, ama)
Lengkara Alus Sor
Lengkara alus sor inggih punika lengkara sané ngwetuang wirasa alus saha kanggén ngasorang raga utawi ngasorang anaké sané patut kasorang duaning linggihnyané  pinaka sang sor. Lengkara alus sor puniki kawangun antuk kruna-kruna alus sor, alus mider, andap, miwah kruna mider.
Upami:
Titiang manyama sareng lelima.
(aso, andap, ami, mider)
Ipun kantun numbas celana ring Hardy’s
(aso, ami, ami, mider, ami, mider)
Bapak titiangé wawu rauh saking bangket.
(aso, ami, ami, ami, ami)
Pekak titiange sampun padem.
(aso, ami, aso)

Lengkara Alus Mider
Lengkara alus mider inggih punika lengkara alus sané kanggén mabaos antuk sang mabaos masarengan sang kairing mabaos. Lengkara alus mider puniki akéhan kawangun antuk kruna-kruna alus mider maweweh kruna mider. Lengkara alus mider sering nganggén kruna pangentos (kata ganti) iraga utawi druéné, duaning kanggén maosang indik kawéntenan sang mabaos miwah sang kairing mabaos (bahasa bersama/mengajak/persuasif).
Upami:
Ngiring iraga sareng-sareng ngastiti Ida Sang Hyang Widhi Wasa!
(ami,     ami,          ami,         ami,                 asi)
Ida-dané sareng sami ngiring mangkin kawitin paruman druéné!
(asi,       ami,        ami,    ami,     ami,       ami,     ami, ami)
Dumogi iraga sareng sami mangguh karahajengan.
(ami,      ami,   ami,   ami,    ami,           ami)
Parikrama puniki prasida labda karya antuk utsaha druéné.
(ami,          ami,    ami,         ami,       ami,   ami,     ami)
Lengkara Andap
Lengkara andap inggih punika lengkara basa Baliné sané wirasannyané biasa, nénten kasar taler nénten alus. Lengkara andap puniki kawangun antuk kruna-kruna sané andap miwah kruna mider.
Upami:
 Ia mara majalan ngabaang sampinné padang.
(andap, andap, andap, andap, mider)
Nyén adan timpal caine
(andap, andap, andap, andap)
Icang lakar mayah montor ka dealer malu.
(andap, andap, andap, mider, mider, mider, andap)
Dija tongos mayah listrik jani?
(mider, andap, andap, mider, andap)



Lengkara Kasar
Lengkara kasar inggih punika lengkara sané madué wirasa sané kaon. Yadiastun asapunika nénten ja makasami kruna-kruna sané ngwangun lengkara kasar punika saking kruna kasar. Taler maweweh kruna andap miwah kruna mider.
Upami:
Yén suba betek basangné pragat suba mamelud di pedemanné.
(andap, andap, kasar, andap, andap, andap, kasar, andap, kasar)
Depang suba pang bangka polonné.
(andap, andap, andap, kasar, kasar)
Men cai, ngléklék di sanggah ngae WC!
(andap, andap, kasar, andap, andap, andap, mider)
Mula bungut ibane galir, data-data petang iba!
(andap, kasar, kasar, mider, andap, kasar, kasar)