Senin, 23 Juli 2018

Satua Bali Tukang Pancing

Tukang pancing 
Di pasisi kangin ada anak mondok padidiana pesan, madan I Aget. Gegaene lemah-peteng, tuah maboros ka alase tekening mamancing dogen. Lemahne luas maboros, petengne ia negakin jukung ka tengah pasihe ngaba jukung.
Sedek peteng, galang bulan luwung pesan, ia lantas nyemak jukung teken pancingne, ngalaut ia ngatengahang lakar mamancing. Beh apa kaden lega kenehne ningalin ombake ane kasunarin baan i bulan. Sasubane ia neked di tengah, ditu lantas ia mulang pancing. Tusing makelo, saget marasa suba ada ngedetin pancingne. Ditu lantas tingtinga pancingne, nanging sing ja be bakatanga, tuwah kaang atebih ngetet sik pancingne. Ditu laut kaange ento entunganga buin ka pasihe. Pancinge buin kone jangina bebaren, lantas pulanga. Buin kejepne marasa ada be ngedetin, lantas tingtinga, buin kone kaang bakatanga. Nganti suba gedeg pesan I Aget, baan sabilang tingtinga pancingne, tuara lenan teken kaang dogen ngetet di pancingne. Ditu lantas ia makisid tongos. Ditu buin jani pancinge pulanga. Kanti suba makelo pesan ia ngantiang ditu, masih tuara masa ada ngedetin pancingne. Nyumingkinang ngedegang dogen kenehne I Aget. Pelan suba makire galang kangin, masih tusing ada be ngedetin pancinge. Ditu ia makeneh mulih. Mara ukana tingtinga pancingne, marasa buin ada ngedetin. Ditu lantas ampiganga pancingne, kadene be gede jenenga ngamahin, pamupune buin masih tuah akaangan dogenan. Mara ukana entunganga kaange ento, ia makeneh-keneh, kene papinehne :"Ah lakar aba mulih ja kaange ne, singa kaget nyen sadian deweke nekain". Ditu lantas kaange ento penpena sik kantongne, tur ia malipetan mulihne. Sasubane ia neked  jumahne laut kaange gantunga di capcapan paone.
Kacarita buin manine, semengan pesan suba ia nyemak eteh-eteh ne maboros,ngalaut masusupan ka tengah alase. Suba peteng mara ia kone mulih. Uli joh kone ia suba ningalin ada sembe di pondokne. Tingalina masih ada anak luh bajang buin jegeg, repot ngaenang darang nasi. Buat anake luh ento, tusing pesan ia nawang. Ditu ia ngenggalang majalan ngojog ka pondokne. Mara ia neked ditu, tengkejut pesan ia, krana anake eluh ento tusing buin ada di pondokne. Mailehan alih-alihina, masih tusing tepukina. Ditu ia laut madaar.
Buin mani semengan, asana ada anak nunden dewekne, mara ia bangun, tuara ja ningalin apa-apa. Ngon pesan kenehne I Aget, krana bes tawahne. Ditu lantas ia makeneh ngintip, apang tawanga pasajane pesan, nyen ke anake luh ento, dewa apa manusa. Suba suwud keto, lantas ia nyemak panahne laut pesu. Nangingke ia tusing ja lantas ka alase, ngalaut ia ngalingkung di samping pondokne. Uli ditu baana ngintip. Tusing makelo ia nongos ditu, ajinanga kaangne pesu andus, makelo-kelo nyansan ngedenang dogen lepukan anduse ento, nyansan  suba mapindan manusa. Jani nyansan  nyenikang dogen kone lepukane, nanging papindane ento jani nyansan nerangang. Sasubane anduse ento ilang, dadi jelema luh jegeg tan kadi-kadi. I Aget, mara ningalin anake ento, tusing pesan ia ngidayang ngeret kenehne buduh kasemaran teken anake luh ento. Ditu laut ia ngenggalang bangun uli di paengkebane, ngojog sik tongos kaange magantung, lantas jemaka kaange ento tur cakcaka kanti dekdek pesan. Uli sekat ento, anake luh sing ja ia ngidayang buin malipetan ka tengah kaange, karana kaange ento jani suba dekdek remuk buka tepunge. Makelo-kelo , lantas anake eluh ento anggona kurenan teken I Aget. Uli sekate ia ngelah kurenan, ia sayan sawai-wai nyugihang dogenan, ririh tur sakti mawisesa.
Kacarita jani, Ida Sang Prabu ane malinggih di desane ento mireng orti, yan I Aget ngelah kurenan kaliwat jegeg. Duaning anake agung kaliwat momo murka, dadi arsaang Ida kurenan I Agete.  Laut Ida ngutus papatih Idane, kanikayang natasin kema, tur suba kanikayang mamadik kurenan I Agete. Sawireh I Aget tresna pesan makurenan, apa buin kurenane lebih-lebih pesan tresnane tekening I Aget, dadi sing aturanga teken I Aget. Ane luh masih ia tusing ngiring buka pangandikan Ida Anake Agung. Duaning aketo, merang kayun Ida Sang Prabu, lantas ia nganikayang ngarejek I Aget. Baan kasaktian I Aget bas kaliwat, tuara ja nyidayang balan Ida Sang Prabu bakal ngalahang I Aget. Ditu lantas Ida Sang Prabu matandang wirang teken I Aget. Beh, apa kaden ramen siatne I Aget ngiring Ida Anake Agung, saling tumbak, saling lantig, masih tuara ada karoan ane kalah. Kasuen-suen, kasor Ida Anake Agung. Sasedan idane, panjake tuara ja buin bani ngarepang bakal ngalawan I Aget. Ditu laut makejang pada nyumbah I Aget tur makejang ngidih urip tekening ia. Makelo-kelo makejang panjakne Ida Anake Agung ane suba lina, bakti kapining I Aget. Jani sawireh tusing ada Agung buin di desane ento, I Aget lantas jenenganga agung teken para panjakne makejang.

SANG AJI SAKA PANGAWI AKSARA JAWA DAN BALI

SANG AJI SAKA PANGAWI AKSARA JAWA DAN BALI

Dikisahkan pada jaman dahulu, di Pulau Majethi hidup seorang satria tam­pan bernama Aji Sa­ka. Selain tampan, Aji Sa­ka juga berilmu ting­gi dan sakti man­draguna. Sang satria mem­punyai dua orang pung­gawa, Dora dan Sem­bada. Kedua pung­gawa itu sangat setia ke­pada pe­mim­pinnya, sama sekali tidak pernah mengabaikan pe­rin­tah­nya. Pada suatu hari, Aji Saka ber­keinginan pergi berkelana me­ninggalkan Pulau Majethi. Ke­pergiannya ditemani oleh pung­­gawanya yang bernama Do­ra, sementara Sembada tetap ting­gal di pulau Pulo Majethi, di­perintahkan menjaga pusaka an­dalannya. Ajisaka berpesan bah­wa Sembada tidak boleh me­nyerahkan pusaka tersebut ke­pa­da siapapun kecuali kepada Aji Saka sendiri. Sembada me­nyang­gupi akan melaksanakan pe­rintahnya.

Ganti cerita, pada masa itu di tanah Jawa terdapat kerajaan ber­nama Medhangkamulan. Rajanya bernama Prabu Dewa­ta­cengkar, seorang raja yang digambarkan berwujud raksasa, yang gemar makan daging ma­nusia. Kegemaran sang raja inilah yang menyebabkan kerajaan Me­dhang­kamulan menjadi sepi dan angker, karena rakyatnya pergi me­­nyelamatkan diri.

Pada saat itulah Aji Saka ber­sama punggawanya, Dora, tiba di Medhangkamulan. Heranlah sang satria melihat keadaan yang sunyi dan menyeramkan itu, maka ia lalu mencari tahu penyebabnya. Setelah mendapat keterangan meng­enai apa yang sedang terjadi di Medhangkamulan, Aji Saka lalu menghadap raja, menyatakan ke­sanggupannya untuk menjadi santapan  Prabu Dewatacengkar. Aji Saka mengatakan bahwa ia rela dijadikan santapan sang Prabu asalkan ia dihadiahi ta­nah seluas ikat kepala yang di­ke­nakannya. Di samping itu, ha­rus Sang Prabu sendiri yang meng­ukur wilayah yang akan di­ha­diahkan tersebut. Sang Prabu menyanggupi permintaannya. Aji Saka kemudian mempersilakan Sang Prabu menarik ujung ikat kepalanya. Sungguh ajaib, ikat ke­pala itu lalu mengembang seakan tak ada habisnya. Sang Prabu Dewatacengkar terpaksa se­makin mundur dan semakin mundur, sehingga akhirnya tiba ditepi laut selatan. Ikat kepala ter­sebut kemudian dikibaskan oleh Aji Saka sehingga Sang Prabu terlempar jatuh  ke laut. Aji Saka kemudian menjadi raja di Me­dhang­kamulan.

Setelah dinobatkan men­ja­­di raja Medhangkamulan, Aji Saka mengutus Dora pergi kem­bali ke  Pulo Majethi meng­ambil pusaka yang dijaga oleh Sembada. Setibanya di Pulo Majethi, Dora menemui Sembada dan menjelaskan bahwa ia di­pe­rintahkan untuk mengambil pusaka  Ajisaka. Sembada ti­dak mau memberikan pusaka tersebut karena ia berpegang pada perintah  Aji Saka ketika meninggalkan  Majethi. Sembada yang juga melaksanakan perintah Sang Prabu memaksa meminta agar pusaka tersebut diberikan kepadanya. Akhirnya kedua pung­gawa itu bertempur. Karena ke­duanya sama-sama sakti, pe­pe­rangan berlangsung seru, saling menyerang dan diserang, sampai keduanya sama-sama tewas.

Kabar mengenai tewasnya Dora dan Sembada terdengar oleh Sang Prabu Aji Saka. Ia sangat menyesal mengingat kesetiaan kedua punggawa kesayangannya itu. Kesedihannya mendorongnya untuk menciptakan aksara untuk mengabadikan kedua orang yang dikasihinya itu, yang bunyinya ada­lah sebagai berikut: hana caraka, data sawala, padha jayanya, maga bathanga.

PESAN DAN AJARAN SANG AJI SAKA

Di­lihat dari kisah tersebut, ada pesan yang coba disampaikan oleh siapapun penggugah kisah tersebut. Penyebutan Aji Saka sen­diri sepertinya merupakan peng­hormatan terhadap ka­um Saka, yang banyak mem­per­kenalkan ajaran-ajaran ke­pada masyarakat pribumi. Se­dang­kan Dewatacengkar yang ber­wujud raksasa sepertinya meng­gambarkan masyarakat pribumi yang pada waktu itu menganut aliran Bhairawa (Raksas = na­tive; pribumi). Kaum Saka ber­usa­ha melakukan perluasan teri­tori dengan melakukan ne­gosiasi-negosiasi dengan ma­sya­rakat pribumi pada waktu itu. Sepertinya ekspansi kaum Sa­ka tersebut cukup berhasil dengan makin tergesernya ma­syarakat pribumi ke arah ping­gi­ran (ikat kepala yang makin membesar dan menggeser Prabu Dewatacengkar). Selain berhasil melakukan ekspansinya secara teritori, kaum Saka berhasil pula menerapkan pola budaya dan ajaran mereka terhadap kaum pribumi. Ini disimbolkan dengan di­angkatnya Aji Saka menjadi raja di Medhangkamulan. Ini bisa dilihat kemudian diterapkannya tariks Saka di tanah Jawa.

Yang menarik adalah lanjutan cerita tersebut. Sepertinya me­ru­­pakan tempelan dari kisah sebelumnya yang mencoba menyampaikan pesan lain. Dikisahkan Dora diperintahkakan untuk mengambil pusaka. Namun justru terjadi pertarungan antara Dora dan Sembada, yang akhirnya menewaskan mereka berdua. Lalu dalam kisah tempelan tersebut munculah bait puisi yang kemudian menjadi aksara Jawa yang berbunyi sebagai berikut:       

hana caraka         :         ada utusan
data sawala          :         membawa surat
padha jayanya     :         sama-sama sakti
maga bathanga   :         sama-sama menjadi mayat

Lalu secara sederhana diartikan sebagai berikut:

“Ada seorang utusan yang datang membawa surat. Mereka lalu berselisih paham dan bertempur. Mereka sama-sama sakti dan akhirnya mereka berdua tewas”.

Demikianlah yang berkembang dimasyarakat sejauh ini.

Namun saya mencoba mencari makna dengan cara yang berbeda. Serta mencoba untuk menangkap pesan yang ingin disampaikan oleh si pembuat kisah tersebut.

1. PERTEMPURAN DORA DENGAN SEMBADA.

Ketika perdagangan dan pengaruh luar mulai masuk ke Nusantara, maka proses pertukaran budaya pun terjadi. Demikian juga dengan pertukaran dari sisi pelajaran agama dan filsafat. Dan sepertinya datangnya ajaran baru tersebut, mendapat sambutan yang positif di tanah Jawa. Bukan hanya diterima oleh kalangan penduduk biasa, namun juga oleh kalangan istana dan keluarga raja. Derasnya perkembangan penganut ajaran pendatang, akhirnya membelah penduduk pulau Jawa menjadi dua kubu, yaitu para penganut ajaran tradisional dan penganut ajaran baru. Saya menangkap inilah maksud dari simbolisasi Dora dan Sembada. Pusaka sendiri merupakan symbol dari sebuah pengakuan terhadap eksistensi. Siapa yang memegang pusaka, maka dialah yang diakui eksistensinya. Pertempuran antara Dora dan Sembada, bisa dimaknai sebagai perebutan pengakuan terhadap eksistensi dari penganut ajaran tradisional maupun ajaran para pendatang.

2. LAHIRNYA AKSARA JAWA

Masuknya ajaran-ajaran dari luar Nusantara rupanya memicu kekhawatiran pada para bijaksana, cerdik cendikiawan dan para suci saat itu. Akhirnya mereka membuat sebuah puisi, yang sebetulnya lebih merupakan sebuah pesan. Bunyinya sebagai mana tersebut diatas.

hana caraka         :  ada kafilah yang datang dari negeri seberang.

data sawala          :  mereka datang dengan membawa kitab/ajaran-ajaran baru

padha jayanya    :  ajaran yang mereka bawa, sama hebatnya dengan ajaran yang sudah ada di tanah Jawa

maga bathanga   :  sehebat apapun sebuah ajaran, hanyalah benda mati/teori yang tidak berguna jika tidak dipraktekan untuk kesejahteraan manusia.

Atau bisa diartikan sebagai berikut:

Para bijak pada waktu itu sudah cukup jauh memahami ajaran lokal yang berkembang di Nusantara, yang mereka warisi dari para leluhur. Namun tanah Jawa banyak didatangi para musafir yang selain berdagang juga memperkenalkan ajaran mereka. Rupanya ajaran baru itu memperoleh banyak pengikut. Lalu terjadi kompetisi dikalangan penganut masing-masing ajaran (digambarkan dengan kembalinya Dora ke pulau Pulo Majeti dan bertempur dengan Sembada). Namun para bijak pada saat itu sangat menyadari bahwa setinggi apapun sebuah ajaran, nilai luhurnya terletak bagaimana ajaran itu dijalankan dalam kehidupan dan memberi kesejahteraan kepada m­a­sya­ra­kat.

3. AKSARA BALI
Yang menarik adalah ketika bait puisi (aksara) itu berkembang ke pulau Bali. Entah mana sesungguhnya yang lebih dahulu apakah puisi (aksara) itu awalnya lahir di pulau Jawa lalu berkembang ke Bali atau sebaliknya. Saya pribadi tidak tertarik untuk membahas itu. Yang jelas, puisi (aksara) yang berkembang di Bali, terdiri dari suku kata yang sama, dengan susunan yang berbeda. Namun justru memberi arti yang jauh lebih dalam dan bermakna esoteric. Berbeda dengan yang berkembang di tanah Jawa yang memberi pesan dan makna bersifat eksoteris.

Jika puisi yang di pulau Jawa terdiri dari 20 suku kata, puisi (aksara) yang berkembang di Bali hanya berjumlah 18 suku kata. Ada penghilangan dan pengurangan suku kata Dha (aksara da madu) dan Tha (aksara ta latik) serta perubahan susunan suku kata pada bait ke tiga dan ke empat.  Secara keseluruhan bunyi puisi itu menjadi :                                   

Hana caraka
Data sawala
Magabanga
Pajayanya

Dengan adanya pengurangan suku kata dan perubahan susunan pada bait ke 3 dan ke 4, maka perubahan makna pun terjadi.

Hana caraka   :    Ada tempat (caraka, ceraken) jauh didalam relung hati manusia

Data sawala    :    Yang bisa memberi pencerahan (Sawala = surat, kabar gembira, ajaran)

Magabanga    :    Terbukalah gerbang – bagi yang telah menemukan dan tahu tempat itu

Pajayanya       :    Kejayaannya.

Jadi bisa diartikan :
“Ada tempat jauh didalam relung hati manusia, yang mana bisa memberi pencerahan. Dan bagi dia yang telah menemukan tempat itu, maka terbukalah gerbang kejayaanya”.

Sebuah pesan yang mengajak manusia untuk melihat ke dalam diri dan bersifat esoterik. Berbeda dengan pesan yang disampaikan pada puisi yang berkembang di tanah Jawa.


4. DHA THA
Sedangkan penghilangan suku kata Dha dan Tha (aksara Da madu dan Ta latik), saya pribadi hanya berspekulasi. Dhatha artinya anugerah. Dewa dhatha artinya anugerah dari dewa. Sesuatu yang tidak nyata. Kemungkinan para suci mengeluarkan suku kata itu agar orang Bali tidak terlalu berharap terhadap anugerah, tetapi bersikap pragmatis namun rasional, yaitu mengambil tindakan nyata. Sehingga ada istilah “De ngitungang dhatha-dhatha, lakar sing ade ape” (jangan menunggu anugerah, karena tidak akan pernah terjadi, jika tidak mengambil kerja yang nyata).                                         


Apa yang saya paparkan ha­nya­lah sebuah perenungan dan pergolakan pikiran. Mencoba untuk mencari dan mengupas pesan-pesan yang disampaikan oleh para leluhur secara lebih mendalam maupun lebih luas. Mengenai kebenaran se­jarah, tentu perlu dibuktikan lagi. Tapi paling tidak, kita bisa mengambil pembelajaran dari pesan yang coba di sampaikan.

Minggu, 22 Juli 2018

Basa Bali

 Om swastyastu Ida dane, ring galah becik sekadi mangkin titiang jagi nyobyahang indik teges Basa Bali. Nenten ja lian tetujonnyane mangda kauningin antuk Generasi muda miwah setata ajeg sekadi pengaptin Ida dane sareng sami. Sinampura nenten wenten manah jagi nasikin segara. 
Durusang cingak ring sor puniki.         

        Basa Bali inggih ipun sarana (piranti) sane marupa tutur anggen ngamedalang pakayun, nyaritayang cipta, rasa, miwah karsa ring sajeroning kulawarga, sakolahan, miwah pakraman (lingkungan) jagat Bali.
Ring basa punika wenten sane macihna ;
1) unteng (tetuek), basa sane marupa pidagingan napi sane katurang,
 2) wangun (rupa) basa sane ceciren basa. Yan ring basa Indonesia kawastanin isi bahasa sareng bentuk bahasa. Cihne utama basa Bali madeu sor singgih.


Wangun Basa Bali
Wangun (rupa) basa Bali punika  wenten (3) tigang soroh.

a.Basa Tutur (Basa reraosan)
Basa tutur utawi basa reraosan (basa lisan) punika inggih ipun wangun basa sane medal saking cangkem marupa tutur utawi raos. Basa tutur punika pacang kajelasang olih soroh panees (intonasi) miwah wirama tutur (lagu kalimat).

b.Basa sesuratan (basa tulisan)
Basa tulis utawi basa sesuratan punika marupa wangun basa sane ngangge aksara anggen ngametuang cipta, rasa miwah karsa. Basa sesuratan basa Bali puniki wenten 2 (kalih) soroh, inggih ipun basa Bali ngangge aksara Bali miwah basa Bali ngangge aksara Latin. Tulisan Bali puniki nganutin uger-uger sane kawastanin pasang sastra.

c.Basa pisarat (basa tanda)
Ring basa Beli wenten basa pisarat (basa isyarat) inggih ipun basa sane kaungguhang nganggen laksana pakardin (pembuatan) utawi sasolahan (gerak-gerik) isyarat. Basa pisarat puniki ketah mangge yan ipun tunarungu (bongol), tunanetra (buta), tunawicara (kolok), miwah ring kapramukaan, lelampahan sane mawasta pantomin ring basa Indonesia, miwah sesawen (tanda sane wenten ring umane).

Pasang Sastra (Ejaan Basa Bali)
Ejaan utawi pasang sastra sane mangge ring basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

a.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Bali
Uger-uger sesuratan sane mangge ring basa Bali aksara Bali puniki manut ejaan penulisan sane sampun keputusang olih Pasamuhan Agung Bali warsa 1957, ring Denpasar. Pasang sastra sane mangge ring aksara Bali punika melarapan antuk ejaan Purwadresta.

b.Pasang Sastra Basa Bali Aksara Latin
Uger-uger penulisan basa Bali sane nganggen aksara Latin punika sampun mangge rikala warsa 1972. Ejaan punika lanturan saking pasamuhan warsa 1963. EYD basa Bali aksara Latin kakawitin duk warsa 1974, manut Surat Keputusan Menteri Pendidikan miwah Kabudayaan Republik Indonesia, tanggal 18 Maret 1974, no: 070/U/1974. kaputusan manut Pasamuhan Agung Alit duk 1963.

Cihna Dasar Kruna Basa Bali
Yan katilik tur kamanahang sajeroning kruna lingga sane wenten ring papacaan, satua, miwah wewacen, sinah pacang kapanggihin cihna dasar soroh kruna basa Bali wenten 2 (kalih) soroh:

(1)kruna basa Bali nganggen anggah-ungguhing basa (alus, madia, kasar)
(2)kruna lingga basa Bali kacihnayang olih wangun/rupa 2 (kalih) wanda utawi 2 (kalih) kecap. Yadiastun wenten marupa kawangun antuk 1, 2, 3, 4, 5 wanda, nanging arang pisan.


Kruna tiron

Cihna dasar kruna lingga basa Bali wanda 2
1.padarman -> dar-ma
2.lunganidane -> lu-nga
3.jejemakane -> je-mak
4.kapluganga -> ka-plug
5.majaran-jaranan -> ja-ran
6.panyemprotane -> sem-prot

Tios malih wenten malih kruna miwah Kosa Basa Anyar Basa Bali. Rikala macunduk, nyambrama tamiu utawi ngawitin mapidarta, sampun lumbrah nganggen panyambrama "Om Swastyastu". Om wit saking kruna AUM. Mateges "Nunas ica ring Sanghyang Widhi Wasa". Swastyastu wit saking kruna Swasti miwah Astu; mateges mogi-mogi (semoga). Dados Om Swastyastu mate ratu Sanghyang Widhi (Betara), mogi-mogi manggih rahayu. Yening ngucapang salam ring ajeng nenten pisan dados balik-balikang sekadi Om Swastyastu Om. Punika janten nenten becik nenten patut. Ring pagubugan saraina, sanistannyane sane patut kaucapang wantah swastyastu kanggen nyawis salam Om Swastyastu! taler becik yening anggen Om Swastyastu!

Kruna "swasti", saking kruna asti mateges wenten polih pangater su- matees luwih, becik, dados kruna swasti mateges kawentenan sane becik utawi selamat.
Saking kruna swasti, raris metu salam "Swasti Prapta" sane mateges "Selamat Datang". "Swasti lumaku lumaku" mateges "Selamat Jalan", "Swasti Enjing" mateges "Selamat Pagi", "Swasti Sandia", mateges "Selamat Sore". "Swasti Wengi" mateges "Selamat Malam", "Swasti Rahina" mateges "Selamat Siang".

Wenten taler ngangge kruna "Rahajeng" sane mateges seger/kenak, rahayu, kanggen ngentosin kruna (selamat) ring bahasa Indonesia. Kengin wenten salam "Rahajeng Rauh" sane mateges selamat datang, "Rahajeng Memargi" mateges "Selamat Jalan", "Rahajeng Wengi" mateges "Selamat Malam", "Rahajeng Semeng" mateges "Selamat Pagi", "Rahajeng Sore" mateges "Selamat Sore", miwah "Rahajeng Tengai" sane sane mateges "Selamat Siang".
Sane encen jagi kamanggehang dados kosa basa, basa Bali, suksrah ring masyarakat bahasa, basa Bali. Sakewanten yening rasayang titiang becik kruna "Selamat" ring (BI) punika gentosin antuk kruna swasti. Yening lanturang ngangge, pacang wenten malih kruna-kruna sakadi "Swasti Wali Warsa" sane mateges "Selamat Ulang Tahun", taler wenten "Swasti Nawa Warsa" utawi "Swasti Warsa Anyar" sane mateges "Selamat Tahun Baru".

Lumrahyane ring pamuput pidarta utawi bebawosan, sang mapidarta utawi sang ngenter bebawos ngucapang lengkara saha salam sakadi puniki:

"Inggih para sameton, para uleman, para pamilet, para pamidara, para undangan, utawi para atiti, duaning galahe sampun telas, sampun jam 2 (kalih), ngiring bebawosane utawi pidartan titiang sineb/pacang sineb titiang, puputang/pacang puputang titiang antuk paramasanti. "Om Santi, Santi, Santi Om" (dumun), "Om Santih, Santih, Santih Om" (mangkin).
Kurna "sameton" mateges nyama tugelan (saudara kandung), Wit tetesnyane "Nyama Banjar" mateges "penduduk asli", utawi "hadirin" (teges nglimbak). Kruna "uleman" sane mateges undangan (pemangku, para manggala desa dinas/adat). Napi ke tegesnyane mauah dados hadirin?

Rasayang titiang ngantos mangkin durung. Kruna "Pamilet" sane mateges hadirin/peserta. Kruna "Pamidara" wit saking kruna "Pidara" sane mateges "Sang Nyarengin" (miragiang pidarta utawi bebawosan); Dados "pamilet" mateges hadirin/peserta. Kruna "pamidara" wit saking kruna pidara sane mateges sang ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna undangan sane mateges sang ngrauhin upacara anak seda/padem (pelayat). Anggen nyantenang anak ngrauhin pidarta/bebebawosan umum, janten kirang manut. Kruna "undangan" sane mateges sang kaundang/sang ngrauhin undangan (hadirin).

Kruna "sineb"/"masineb" mateges (1) masimpen/nyimpen pirantin upacara miwah sane wenten pacantelannyane sajeroning upacara ring pura utawi parhyangan, (2) matutup (pintu/jelanan). Napike pacang mauah tegesnyane dados muputang pidarta utawi bebaosan?
Kruna "puputang" mateges pragatang. Kruna "Tutup" mula wenten ring basa Baline, upami "Kadi payuk teken tutupe". Sakewanten "Ngiring tutup paruman puniki", arang mangge, mawastu lengkarane sakadi senglad. Mangda nenten marasa senglad, becik sering-sering anggen. Kruna "sineb", yening masyarakat bahasa basa Bali nerima janten dados anggen.
Kruna "Santi" mateges kadegdegan kayun, dame, rahayu, pangastawa, nulak baya (tenang, damai, selamat). Santih wewangunan kruna santi, nyinahang pangacep (harapan). "Om Santih, Santih, Santih, Om" mateges Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu Sang Hyang Widhi (Bethara), dumadak manah titiange degdeg miwah dame. Ratu sang Hyang Widhi (Bethara) sapunika pangastawan titiange.

Ring pengurus adat wenten parinama: "bendesa adat" (kepala desa adat), "patengen" (bendahara adat), Petajuh/penyarikan (sekretaris adat). Ring sapunapine taler wenten "Pangliman" (wakil bendesa adat).

Sajeroning nyapa sang ngrauhin bebawosan, paruman umum miwah pidarta, wenten parinama "manggala" mateges pemimpin saha kadulurin. Nyantenang subakti antuk kruna-kruna: "Sane singgihang titiang" (Bapak Gubernur, Bapak Bupati, sang Sulinggih/Pedanda), "Sane wangiang titiang (manggala desa adat/dinas, panglingsir, para jana (masyarakat); wenten taler nganggen kruna, "Sane kusumayang titiang", majeng ring para jana, ring asapunapine sering taler nganggen "Sane tresna sihin titiang" sajeroning nyinahang tresna asih ring anake sane linggihnyane kangken soran.

Ri kala nyapa sang ngrauhin yajna, wenten anak nganggen prarinama "atiti, uleman, utawi undangan". Kruna "atiti" mateges tamiu. Parinama sane manut anggen nyapa para jana inggih punika "Undangan utawi atiti". Kruna "uleman" anggen nyapa manggala desa adat utawi pemangku sane wenten paiketan nyane ring upakara panguleman.

Kruna undang ? undangan, ngundang
Kruna ulem ? uleman, ngulemin, panguleman.
Selanturnyane, ring sor puniki jagi unggahang titiang makudang-kudang kruna sampun ketah kanggen, sakewanten patut pikayunin iwang patutnyane miwah anut tan manut wirasannyane ring wirasa basa Bali duene.
Tanggal -> pinanggal
Jam -> galah, dauh
Parikrama -> acara
Ugra wakya -> pangenter bawos (pembawa acara)
Panodya -> darsika, atiti, uleman
Sang dampati -> sang alaki-rabi
Nyasa -> symbol
Sadu ajeng -> tatap muka 
Dharmatula -> widiatula (diskusi)
Guna widya -> guna kriya
Paradyaksa -> panureksa (juri)
Nyeledihinin -> ngangganin
Likita patra -> rerepi, sualapatra
Kawistara -> kasub, kaloktah, ketah, kajanaloka
Sukerta santa-> bagia lan sukerta


Wantah asapunika dumun sane prasida aturang titiang. Manawita wenten galah malih miwah lantang tuuh sekadi pengaptin titiang, irika malih jagi wehin titiang. Kaping ungkur puputang titiang antuk paramasanti.
Om shanti, shanti, shanti om

Satua Bali

Ring aab jagat sane sampun nglimbak utawi modern sakadi mangkin, kawentenan tatamian leluhur ngancan rered tur benjang pungkur ical, sakadi kawentenan satua Bali sane mangkin sayan akidik anak alit-alite uning. Punika mawinan alit-alite mangkin sampun akehan sane madue handpone sane becik tur canggih sane kaanggen maplalianan game kemanten.


Teges Satua
Satua ingih punika karya sastra Bali purwa sane mawangun prosa, sane kawangun   bebas nenten nganutin uger-uger sekadi uger-uger sesuratan  tembang.Satua punika silih sinunggil kepahan saking fklor Bali sane akeh wenten ring kawentenan jatma ring Bali. Satua pinaka  cerita rakyat. Sekadi soroh poklor sane lianan , satua, sane pinaka silih sinunggil saking wangun kebudayaan (kolektifnya), sane kawarisang turun temurun sane kamargiang antuk bebaosan (purwa/lisan), ngawinang wenten variasi ring soang-soang satua .

2. Unsur-unsur satua
            Satua punika kawangun antuk kalih unsur. Unsur sane ngawangun satua wenten kakalih inggih punika unsur intrinsik lan ekstrinsik.

a.      Unsur Ektrinsik Satua
            Dados silih sinunggil saking  karya sastra sane masifat fiktif, satua punika kawangun antuk unsur ektrinsik, inggih punika unsur-unsur sane mawit saking jabaning aspek sastra  (Antara, 2010:20).  Lumrahnyane, unsur-unsur ektrinsik (unsure luar) tersebut marupa (1)pangripta , (2) nilai-nilai sane wenten ring satua, lan  (3) biografi  pengarang.
b.      Unsur intrinsik satua
1.      Unteng : inggih punika wantah dasar carita utawi unteng pikayun sane ngedasarin carita punika.
2.      Lelintihan : wangunan satua sane kawangun antuk makudang-kudang pidabdab sane madue paiketan (sebab-akibat).
3.      Pragina : punika wantah pragina sane wenten ring caritane punika tur saha kauningayang indik parisolahan praginane punika. Pragina kaepah 3 epahan inggih punika wenten pragina utama (antagonis), Pragina protagonis (tungkalikan saking antagonis), lan pragina sampingan/pembantu.
4.      Genah : latar punika wantah genah carita punika mamargi.
5.      Paribasa/majas/gaya bahasa : Gaya bahasa inggih punika gaya bahasa sane kaanggen olih pengawi sane ngawinang pengwacen meled/tertarik ngwacen lan prasida menikmati karya sastra punika.
6.      Diksi utawi pamilihan kruna
7.      Piteket : amanat inggih punika wantah tetuek sane wenten ring caritane punika.

Satua bali puniki rumasuk ring Sastra Bali Purwa sane marupa gancaran (prosa) sane madue ceciren:
1.      Madue text sane sifatnyane nenten nyata (hayalan).
2.      Nenten kauningin sira sane ngaryanin satuane punika (pengarangnyane anonim).
3.      Tokoh ring satuane punika akehan buron (binatang).
4.      Tema sane kaanggen akehan ngenenin indik dharma lan adharma.
5.      Satua bali puniki identic sareng kruna-kruna sakadi :
·         Sedek dina anu,
·         Wenten katuturan satua,
·         Lantas, miwah sane lianan.
Ring sajeroning text satua bali madue makna sakadi:
1.    Makna Persatuan dan Kesatuan
Makna persatuan dan kesatuan inggih punika kawentenan komunikasi pendengar lan pencerita.
2.    Makna Kontrol Sosial
Makna kontrol sosial inggih punika kawentenang penilaian becik utawi nenten becik sareng tokoh sane wenten ring satua.
3.    Makna Kesejahteraan
Makna kesejahteraan inggih punika berkaitan sareng kebahagiaan lahir lan batin sakadi saking miskin dados sugih.
4.    Makna Religius
Makna religius inggih punika sakadi napi masyarakat nerima masukan kerohanian mangda ngamolihang margi sane becik ring mercepada.
5.    Makna Lucu/Jenaka
Makna lucu inggih punika kawentenan tokoh sane lucu.
            Lianan saking makna, text satua bali pastika madue fungsi, sakadi:
1.    Fungsi Pendidikan
Fungsi pendidikan puniki mapaiket sareng membentuk karakter, etika, moral, lan kawentenan nilai becik utawi nenten becik.
2.    Fungsi Religius
Fungsi religius puniki mapaiket sareng Tiga Kerangka Dasar Agama Hindu sakadi tattwa, susila, upacara lan mapaiket sareng Catur Purusa Artha sakadi dharma, kama, moksa, artha. Lianan Punika kepercayaan kawentenan karma pala.
3.    Fungsi Sosial
Fungsi sosial mapaiketan sareng hubungan antar tokoh ring satua.

Inggih wantah amunika dumun indik satua Bali. Manawita benjang pungkur wenten galah miwah lantang tuuh, irika malih wewehin tur limbakang titiang. Kaping ungkur puputang titiang antuk parama santih.
Om santih, santih, santih om

Senin, 09 Juli 2018

Tata-titi utawi tetikesan nguncarang mantra sadurung ngwacen lontar

Kaping ajeng titiang ngaturang pangastungkara om Swastyastu majeng Ida dane.
Gargita manah titiang malih prasida ngicen indik tata titi/tetikesan nguncarang mantra sadurung ngwacen lontar. Mangda nenten akeh nelasang galah. Tetujon titiang mangda uning  miwah wenten pikenohnyane. Rarisang cingak ring sor puniki.
Dalam *Lontar Usada Sasah Bebai* dijelaskan tetang tata cara dan pembacaan mantra yang perlu diucapkan pada waktu menulis di daun lontar maupun membaca lontar.
1. Sebelum memulai menulis di atas daun lontar, maka ucapkan lah mantra : " _Om Dewa tumurun anulis,  Hyang tinulis,  ya namah swaha_ ".
2. Jika hendak membaca lontar,  sebelum mengambil lontar datinkropak atau tempat lainnya,  maka ucapkanlah mantra : " _Om Ganda Indra ya nama swaha_ ".
3. Duduk dalam sikap akan membaca lontar , mantranya : " _Om Sudamala ya nama swaha_ ".
4. Melepas tali pengikat lontar,  mantranya : " _Om ya nama swaha_ ".
5. Membuka lembaran daun lontar , mantranya : " _Om Saraswati ya nama swaha,  Om Patra linepas linepasaken sang ka titis wa ring iti sudamala ya nama  swaha_ ".
6. Membaca aksara lontar (Dewi Saraswati = Dewi Aksara) , mantranya : " _Om wali Hyang Saraswati ya nama swaha_ ".
7. Membuka halaman demi halaman daun lontar,  mantranya : " _Om Brahma Adi Rudra,  Dewa swara sroti,  Rama darsia Saraswati_ ".
8. Mengikat kembali daun lontar setelah selesai membaca, mantranya : " _Om sa-ba-ta-a-i nama swaha_ ".
Pustaka Buku Usadha Bali , Prof. Dr. Ngurah Nala, M. P. H.
             Inggih wantah amunika sane prasida titiang icen mangkin. Manawita benjang pungkur lantang tuuh miwah wenten malih galah sane becik, irika malih wewehin titiang. Kaping ungkur puputang titiang antuk parama shanti.
Om santih, santih, santih om

Kasusastraan Bali

Pinih ajeng  titiang ngaturang pangastungkara Om Swastyastu.
Ida dane sané banget kusumayang titiang. Ring galah sané becik puniki tiang jagi ngicen pepalihan kasusastraan  Bali. Tetujon titiang ngicen puniki nenten ja lian mangda karesepang, dumogi benjang pungkur wenten pikenohnyane.
Durusang cingak ring sor puniki

Provinsi Bali, 2005:5). (3) Pepalihan Kesusastraan Bali. Manut Antara (2006: 3), kasusastraan Bali prasida kakepah dados makudang-kudang soroh manut saking tata cara ritatkala nyelehin minakadi (1) manut kadi tata cara nuturang, (2) manut saking wangun, (3) manut saking aab, (4) manut kadi basa sane kaanggen olih pengawi. (4) Sastra lisan inggih punika karya sastra sane kawentenannyane wantah sajeroning nguningayang sastra punika saking dumun ngantos mangkin (turuntemurun) taler akeh bebaosan sane sida kawedar manut kadi sang sane nguningayang. (5) Satua Bali. Manut Yasa (2014: 107), sajeroning kawentenan media masa, inggih punika sakadi tv durung wenten ring wewidangan pekraman Bali, masatua marupa srana sane utama kaanggen hiburan sane ketah. (6) Caciren Satua Bali. Makasamian karya sastra sane wenten sinah madue caciren miwah pragina sane khas. Punika sane ngawinang karya sastra sakadi satua sida kabinayang sareng karya sastra sane lianan. (7) Pah-Pahan Pawatekan ring Satua Bali. Wenten pragina buron teken buron, manusa teken buron, manusa teken manusa, manusa, buron, lan raksasa, manusa sareng bhatara, bhatara, manusa, lan buron. (8) Pah-Pahan Satua Bawak. Satua baud nanging polos, Satua baud sane kaanggen nayanin. (9) Pikenoh Satua Bali. Satua punika lumrahnyane nyaritayang indik kaluihan i manusa ring kahuripan, madue parilaksana sane becik taler satya semaya, lan satya wacana. (10) Sosiologi sastra. Damono (1978: 2) nelatarang sosiologi punika kaweruhan sane melajahin indik struktur sosial lan proses sosial rumasuk ring paubahan - paubahan sosial. Struktur sosial sane kamaksud paiketan unsurunsur sosial sane mabuat pisan antuk awigawig sosial, lembaga-lembaga sosial, kelompokkelompok sosial, miwah lapisan-lapisan sosial. (11) Pendekatan sosiologi punika wantah nguningayang indik karya sastra punika nenten ja lian wantah marupa media dokumentasi ring kahuripan sosial lan dresta ring krama. (12) Sosiokultural, Endraswara, (2011: 94) nelatarang karya sastra punika polih panglimbak saking kahanan sosiodresta parajanane, sakadi ras, galah, lan palemahan. (13) Dresta Manut Koentjaraningrat (ring Ririn, 2013: 13), dresta inggih punika pikolih karya manusa ring sajeroning usahannye nandangin urip, nglimbakang katurunan lan nincapng palet kerta raharja manut sekancan kawatesan kajangkepan jasmani lan wit-wit loka sane wenten ring wewidangan nyane. (14) Manut Koentjaraningrat (1985: 22), kawentenan dresta prasida kaselehin antuk tigang pahan inggih punika: Sistem Dresta, Sistem Sosial, Artefak. (15) Wangun-wangun dresta, Koentjaraningrat, (1985: 23) kacihnayang wenten pitung unsur utawi wangun dresta sane kadadosang dresta universal. (16) Tatwa inggih punika sane kaanggen tatuladan ritatkala maparilaksana ring kawentenan i manusa sajeroning kauripannyane (Sutardjo, 2009: 14). (17) Pengajahan inggih punika parilaksana ngajahin lan melajah. Pangajahan kalaksanayang satmaka proses saking sisia ke guru miwah saking guru ke sisia, antuk punika dahat mapaiketan. Pangajahan punika marupa pola sane untengnyane madaging indik sakancan materi sane sampun karencanaang (Ampera, 2010: 6). (18) Pikenoh Pengajahan Sastra, Sastra mawetu saking pikayunan olih manusa.
             Inggih wantah amunika sane prasida titiang icen mangkin. Manawita benjang pungkur lantang tuuh miwah wenten malih galah sane becik, irika malih wewehin titiang. Kaping ungkur puputang titiang antuk parama shanti.
Om santih, santih, santih om

Jumat, 06 Juli 2018

Pasang Aksara Bali

Om swastyastu. Gargita manah titiang mangkin prasida ngicen sorohan aksara Bali. Sinampura majeng Ida dane. Nenten ja wenten manah jagi nasikin segara. Niki wantah anggen mlajahang raga sumangdané Basa Bali, Aksara Bali miwah budaya Bali ngancan nglimbak tur kasenengin antuk generasi penerus Ida dane. Amunika dumun titiang nyobiahang. Rarisang cingak tur wacen ring sor puniki.

Panglimbakan Aksara Bali 
Yéning selehin saking nguni, kawéntenan aksara Bali punika mawit saking India. Sané dados babon aksara Bali ring India mawasta Aksara Brāhmī. Aksara Brāhmī puniki sampun wénten 
miwah kawigunayang ring India kirang langkung 300 SM (Bühler, 1962). Cihna kawéntenan 
Aksara Brāhmī puniki wénten marupa prasasti-prasasti sané munggahang aran Raja Asoka. Raris 
Aksara Brāhmī sayan nglimbak kawéntenan nyané ngantos ka India Selatan, ring India Selatan 
puniki Aksara Brāhmī dados Aksara Pallawa. Aksara Pallawa raris ngranjing ke Indonésia, ring 
Indonésia Aksara Pallawa sayan nglimbak raris dados Aksara Kawi (Casparis, 1975; Griffi  th, 
2014). Aksara Kawi sané kapertama ring Indonésia kapanggihin ring Jawa Timur sané berangka 
tahun 750 Masehi. Aksara Kawi punika kasurat ring Prasasti Plumpungan, ukiran aksara nyané 
sampun campuh, nénten malih becik kawéntenan nyané. Aksara Bali Kuna wantah varian saking 
Aksara Kawi (Damais, 1995). Prasasti Bali Kuna sané pinih wayah (tertua) inggih punika prasasti Sukawana A1 (804 Śaka atau 882 M). Raris prasasti tiosan Banua Bharu IA (Bebetin), sané 
berangka tahun 818 Śaka (896 M). Makudang-kudang prasasti tembaga sekadi Prasasti Kehen 
A, Fragmen Prasasti Angsri A, miwah Prasasti Srokodan (916 M) pinaka prasasti sané ngawigunayang Aksara Bali Kuna sané pinih wayah utawi tertua (Astra, 1981). 

Aksara Bali sayan nglimbak kawéntenan nyané santukan nénten naenin putung kawigunayang ri sajeroning parikrama. Manut Wiguna (2002), 
Aksara Bali sayan nglimbak kawéntenan nyané santukan nénten naenin putung kawigunayang ri sajeroning parikrama. Manut Wiguna (2002), Aksara Bali Kuna puniki raris dados 

Aksara Bali Tengahan. Aksara Bali Tengahan puniki kasurat ring lempeng tembaga pateh sekadi nyurat ri sajeroning lontar. Saking Aksara Bali Tengahan puniki raris dados Aksara Bali Lumrah, utawi Aksara Bali sané katah kauningin rahinané mangkin. Mangda danganan antuk ngresepin, ring sor puniki pamargin panglimbak Aksara Bali:

 Ring India Utara wenten aksara Dewanegari sane kaanggen nyuratang basa Sansekerta, ring India Selatan wenten Aksara Pallawa sane kaanggen nyuratang basa Pallawa.
Aksara Dewanegari miwah Pallawaa punika sane nglimbak ka Indonesia. Pinaka cihna panglimbakannyane ring Indonesia, kapertama kakeniang ring Kutai (Kalimantan Timur) sajeroning yupa sane masurat aksara Dewanegari. Ring Bali kakeniang stupa-stupa alit ring Pura Panataran Sasih (Pejeng), sane masurat Aksara Pradewanegari utawi Siddaharmatrka. Ring Blanjong sanur kakeniang tugu peringatan Sri Kesari Warmadewa sane masurat kalih aksara, inggih punika Aksara Dewanegari miwa Aksara Bali Kuna.

Salanturnyane ring Bali, nglimbak taler Aksara Pallawa miwah aksara Semi Pallawa. Aksara Semi Pallawa puniki raris nedunang Aksara Kediri Kwadrat. Saking aksara Kediri Kawdrat puniki raris tedun Aksara Jawi miwah Aksara Bali sane sampun akeh ngemolihang pauahan dados aksara Bali mangkin saha sampun karanjingang ring program Bali Simbar.


(Simpen 1973:1) nguningayang “Pasang Aksara tegesipun uger-uger nulis aksara”. Manut Suwija & Manda (2012:117) pasang aksara bali inggih punika uger-uger (aturan) ring sajeroning nyurat basa Bali antuk Aksara Bali. Aksara Bali wenten kalih soroh inggih punika Aksara Suara lan Aksara Wianjana. Aksara Suara wenten 6 aksara, samaliha Aksara wenten 18 aksara. Mawit kalih aksara baduur. Aksara punika prasida kakepah malih dados 3 pahan, luire:
1.      Aksara Wrestra inggih punika aksara sane kaanggen nyuratang basa Bali lumrah, umpami kaanggen nyurat urak, pipil, pangeling-eling miwah sane lianan.
2.      Aksara Swalalita inggih punika aksara sane kaanggen nyuratang basa Kawi, basa Kawi Tengahan miwah basa Sansekerta, umpani kaanggen nyurat kidung, kakawin, parwa, sloka.
3.      Aksara Modre inggih punika aksara sane kaanggen nyuratang kadiatmikan, umpami kaanggen nyurat japamantra.
1.      Aksara Suara
Aksara Suara utawi prasida kabaos pinaka huruf vokal ring aksara Bali. Aksara Suara ring aksara Bali kakepah dados kalih pahan, luire:
a.       Huruf vokal asli sane ngranjing ring aksara Sualalita (aksara sane kaanggen nyurat basa Kawi/Sansekerta) inggih punika: Á(Akara), ÷ (Ikara), 6 (Ekara), ú(Ukara), O (Okara).
b.      Huruf vokal Wisarga (aksara sane kaanggen nyurat basa Bali Lumrah) inggih punika :  h  ¿¦ a), hø  ¿¦ i), hu ¿ ¿¦ u),    eh¿¦é ),   ¿ eHÿ¿¦ o),   ¿ h) ¿¦ e).
2.      Aksara Wianjana
Aksara wianjana prasida kabaos konsonan ring aksara Bali. Yadiastun sesuratannyane nenten ngangge huruf vokal, soang-soang aksara kawacen sakadi wenten kaimbuhin huruf vokal "a". Yadiastun aksara wianjana nenten kaimbuhin aksara suara (vokal: i, u, é, o, ě, ai, au), nanging  aksara punika kaanggap kaimbuhin vokal "a". Yening nyurat antuk aksara Latin, kruna "na" punika gabungan saking huruf konsonan "n" dan vokal "a". Ring aksara Bali, kruna "na" disimbulkan antuk siki huruf manten, nenten ja gabungan saking huruf konsonan "n" dan vokal "a".
            Aksara Wianjana kakepah dados lima pahan utawi sering kasengguh Warga Aksara Wianjana, luiripun:
a.       Warga Kantia:  k,¿¼ ¿  ,¿ g,¿¿ f,¿ ¿  \,¿ ¿  ¿ h,¿¿
b.      Warga Talawia:  c,¿ ¿ ¿ ôôôÈ,¿ÿ j ,¿¿ ¿ ü,¿ ¿ ¿ Zÿ ,¿¿ ¿ y   ¿ ,¿¿ ´,¿
c.       Warga Murdania:   ª,¿ ¿ ¿ ~ÿ  ¿ ,¿ ¿ Œ ¿ ,¿ ¿ Aÿ ¿ ,¿ ¿ x,¿ ¿ ¿ r  ,¿¿ ¿ ³,¿
d.      Warga Dantia:  t ,¿¿ ¿ Qÿ,¿ ¿ ¿ d ,¿¿ ¿ Œ ,¿¿ ¿ n,¿¿ ¿ l ,¿¿ ¿ s,¿
e.       Warga Ostia:  p,¿ ¿ ¿ |,¿ ¿ ¿ b,¿ ¿ ¿ v,¿ ¿ ¿ m,¿ ¿ ¿ w,¿
3.      Pangangge Aksara
Pangangge Aksara Bali prasida kakepah dados tigang pahan, luire:
a.       Pangangge Suara
                  Pangangge Suara inggih punika silih sinunggil pangangge Aksara bali sane kaanggen ngicenin suara (vokal) ring aksara Wianjana. Imbanyane:
ôôô ¿o,¿              (tedong) suara a, imbanyane :  bo n/, ¿ ¿(baan)
ôô  iô,¿                    (ulu) suara i, imbanyane :  tu ni, ¿ ¿(tuni)
ôô uô,¿                    (suku) suara u, imbanyane :  ku ku, ¿ ¿(kuku)
 eôôô,¿           (taleng) suara é, imbanyane :  em em, ¿ ¿(meme)
 eôôô o,¿  (taleng matedong) suara o, imbanyane :    ekeKÿ, ¿ ¿(keto)
ôô )ô,¿                    (pepet) suara e, imbanyane :  s) p) t/,¿ ¿(sepet)
ôô ôù,                       (ulu sari) suara ī, imbanyane :  ed wI, ¿ ¿(dewi)
ôô  Uô,                       (suku ilut) suara ū, imbanyane :    p tU t/,¿ ¿(patut)
 Eôôô,              (taleng detyaū) suara ē, imbanyane :   Ed tê, ¿ ¿(detya)
b.             Pangangge Ardasuara                  
                  Sane kasengguh pangangge Ardasuara inggih punika wangun gantungan ardasuara sakadi:
ôôô ê,                    (nania) suara ya, imbanyane :t bê,    (tabia)
ôôô É,                         (cakra) suara ra, imbanyane :c kÉ, (cakra)
ôôô Þ,                          (gantungan la) suara la, imbanyane :kÞ di,(kladi)
ôôô Ù,                       (suku kembung) suara ra, imbanyane : s tÙ, (satua)
c.              Pangangge Tengenan
                  Tengenan inggih punika aksara wianjana ring ungkur kruna sane nenten kaicenin suara utawi kasengguh nengen. Pangangge tengenan luiripun:
ôôô  *,                         (cecek) suara ng, imbanyane :k c*, (kacang)
ôô ô(,                       (surang) suara r, imbanyane : ku ku(,  (kukur)
ôôô ;¾,                   (bisah) suara h, imbanyane :l l ;, (lalah)
ôôô /, ¾¾¾                   (adeg-adeg), imbanyane :  h d n/, (adan)
4.      Gantungan miwah Gempelan
Adeg-adeg nenten dados kaanggen ring tengahing lengkara, mangda aksara wianjana prasida padem ring tengahing lengkara panadosnyane kaangen gantungan. Gantungan ngawinang aksara wianjana sane kadagingin nenten prasida malih kauncarang antuk huruf "a", umpaminyane aksara "ka" kawacen "k"; "da" kawacen "k", miwah sane lianan. Panadosnyane, nenten wenten vokal "a" ring aksara wianjana sakadi biasanyane. Soang-soang aksara wianjana madue gantungan. Mangda prasida ngamademang aksara antuk nganggen gantungan, aksara sane kapademang musti kaimbuhin antuk gantungan. Umpaminyane yening nyurat kruna "kna", huruf "k" musti kapademang. Huruf "ka" kamibuhin antuk gantungan "na". Krana "ka" kaimbuhin ogantungan "na", panadosnyane "ka" kauncarang "k".
Gantungan lan panganggedados kaimbuhang ring siki aksara sane pateh, naging yening kalih gantungan kagantungang ring beten aksara sane pateh, punika nenten dados. Nika sane kabaos tumpuk telu. Mangda nenten tumpuk telu, ring siki kruna punika kadaosang ngangen adeg-adeg ring tengahing kruna. Imbanyane ring kruna "Tamblang", kaanggen adeg-adeg mangda prasida mademang aksara "ma". Yening nenten nganggen adeg-adeg, panadosnyane gantungan ‘La” punika pacang magantung ring gantungan “Ba” lan gantungan “Ba” magantung ring aksara “Ma”.
a.       Wangun Gantungan miwah Gempelan
1)      Wangun Gantungan
h,        wangun gantungannyane ôôô       ¾Àô,
 n,        wangun gantungannyane ôôô        ¾ Âô,
 c,        wangun gantungannyane ôôô        ¾ Çô,
 r, wangun gantungannyaneôôô   Éô,
 k, wangun gantungannyaneôôô  Ðô,
  d, wangun gantungannyane ôôô    Ñô,
 t, wangun gantungannyaneôôô    Óô,
 s, wangun gantungannyaneôôôô    Š,
  w, wangun gantungannyane ôôô    Ùô,
 l, wangun gantungannyaneôôô    Þô,
 m, wangun gantungannyane ôôô    ßô,
 g, wangun gantungannyaneôôô    áô,
 b, wangun gantungannyaneôôô    ãô,
 \, wangun gantungannyaneôôô    åô,
  p, wangun gantungannyane ôôô    ôæ,
 j, wangun gantungannyaneôôô     éô,
 y, wangun gantungannyaneôôô    ôê,
 Zÿ, wangun gantungannyane ôôô    ñô,
 f, wangun gantungannyaneôôô     âô,
  Œ, wangun gantungannyane ôôô     Òô,
 ´, wangun gantungannyaneôôô      Öô,
 q, wangun gantungannyaneôôô        Ôô,
  v, wangun gantungannyaneôôô       äô,
 œ, wangun gantungannyane ôôô        Èô,
 x, wangun gantungannyaneôôô         Åô,
  ª, wangun gantungannyaneôôô        Õô,
2)      Wangun Gempelan
p, wangun gantungannyaneôôô        ô æ,
 s, wangun gantungannyaneôôô        ô Š,
 Ï, wangun gantungannyaneôôô           ô»,
 ³, wangun gantungannyaneôôô         ô×,
5.      Angka
            Angka sane kaanggen lambang bilangan ring aksara Bali lan panyuratan angka Bali sumangadane kaapit olih carik siki (,).  Angka ring aksara bali inggih punika 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0.. Nanging rikala nyurat pecahan, angka ring aksara Bali nenten prasida kaanggen, Punika mawali malih nganggen aksara Bali.
Imbanyane: Panjang tiing punika wantah ½ meter.
 p Zé*ÿ¾  tø y&¾  pu ni k  w nÓ ;¾ h t) \  enß t$¾.
6.      Ringkesan (Singkatan)  atau Akronim
a.       Ringkesan
1. Ringkesan (singkatan) tradisional
Singkatan tradisional sering kasengguh aksara ancengAksara anceng puniki akeh kaanggen rikala nyurat wariga, usada, pipil,miwah sane lianan. Panyuratan aksara anceng puniki kaapit antuk carik sikiyening ring Indonesia kasengguh tanda koma (,).
Contoh:
, pÙ,    kawacen   ÿePÿ n/ ,
  ,m,    kawacen  m nÓË,
 ,t,   kawacen   ÿt mã ,
, ru,    kawacen  ÿru pê ;¾,

2. Ringkesan (singkatan) modern
        Ringkesan (singkatan) modern kasurat antuk kaapit olih carik siki.
Imbanyane:
a.       BRI     =  , eb6(¾÷,
b.      LPD    = ,6  l/   ep ed,
c.       SMA   = ,6 s/  6 m/ Á,
7.      Pasang pageh
            Pasang pageh inggih punika uger-uger nyurat kruna sane nenten dados kauwah malih utawi sering kasengguh sesuratan mula kadi asapunika. Kruna-kruna sane nganggen pasang pageh akehan mawit saking bahasa kawi lan bahasa sansekerta (Medra dkk, 1998: 25).
Contoh:
a.       Arjuna          = Á( ju n,
b.      Desa             =  ed ´,
c.       Sagara          =  Sÿ g r,
8.      Ceciren pepaosan
a.      Carik (,)
            Carik siki kaanggen rikala nyurat satua, kanda, geguritan, kidung, lan kekawin sane nyiriang acarik, taler kaanggen tanda jeda utawi ring basa Indonesia kasengguh tanda koma (,).
Imba:     Kema laku, ditu ada gedong cenik, bersih wau pragat,
                                                                                                     k) m  l ku,  di  tu  h d  g) eD*ÿ¾ c) ni k/ ,  b$ si ;¾ w wu  pÉ g t/ ,
b.   Carik pareren/ carik kalih (.)
                        Carik pareren utawi tanda titik kaanggen ring unggkuring lengkara.
      Imba:         Tiang sedeng memaca.
                     Tø tê*¾ s)  d%¾ m m c du g s¾ã) lø  \ hu kø   enß em n¾Ói y  e\ .
c.   Pasalinan (.0.)
                        Pasalinan kaanggen ring ungkuring nyurat sewalapatra, carita lan kanda.
Imba:     …… sarahina nyantosang ulung i bulan baru
               ôôôôô s r hø n Zÿ enÓo s*¾ hu lu*¾ hø  bu l n¾ã ru.0.
d.      Panti (<)
Panti kaanggen ngawitin rikala nyurat carita, kanda dan geguritan.
      Contoh:
                          Karmapala
Kacrita sang Panca Pandaw makasi Sang Dharmawangsa, sampun tutug suenide nyeneng ratu,…
                     ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ¿ ¿< k( m  | l.
 k cÉi t   s*¾ p ZÇÿ  Pÿ ZÇÿ  p  xÒ w m k   dI s*¾  Œ(¾ m w \Ö ,  s mæu n¾Ó¡ tu g¾Šu  w) n¾Ài d en Z)ÿ n%¾ r tu, ôôôôôôôô.
e.       Pamada (>)
Pamada kaanggen rikala nyurat kekawin lan parwa. Pamada puniki kawentuk saking aksara sane matiosan inggih punika  m , ô¾ô¾ô¾  ß, \, j,  ôôô é, p,  dados  m  \  j p, sane maartos nunas mangda setata rahayu.
Imba:         > ¿ ¿þ ¿Á wi f Mÿ sÓ¡ ¿ ¿>  (Om Awignamastu)
f.       Carik agung. Pasalinan (>0>)
Carik agung kaanggen ring ungkuring kekawin utawi tanda  kawentenan wirama sane lianan.
Imba:         ……. satata ҫucimarūm
              ôôôôôô   ¿  s t t ´u ci m rU m/ ¿ ¿>0>
g.      Carik pamungkah (:)
Carik pamungkah kaanggen rikala nyurat sane marupa bebaosan.
Imba:           Pan Darta matakon, “Nyen ajak cening malali kema?”
                  p nÑ(  q m t eKÿ  n/ : ¿ eZÿ nÀ j kÇ) n&¾ m l lø k) m.
h.      Idem (óó)
Idem kaanggen nelatarang sasuratan sane pateh utawi suaranyane pateh sareng sasuratan ring baduurnyane.
Imba:             I Nyoman meli buku di toko.
                 I Nyoman meli ubad di apotik
                  hø eZÿo m n¾ß) lø bu ku  di eTÿ eKÿ.
                                                                         ÿ ÿ ÿ ¿óó                                                         h u b dÑi  h ePÿ tø k/.
9.      Aksara Modre
            Aksara Modre kaanggen rikala nyurat kadiatmikan. Umpami kaanggen nyurat japa mantra taler sane mapaiketan sareng upacara upacara ring sajeroning keagamaan, jagad niskala, lan usada

       Wantah asapunika dumun titiang ngicen indik sorohan aksara Bali. Manawita wenten galah malih miwah lantang tuuh, irika malih wewehin titiang. Kaping ungkur puputang titiang antuk parama shanti.
 Om santih, santih, santih Om